без примеровНайдено в 3 словарях
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
sunrise
сущ.
восход солнца; утренняя заря
утро, начало дня
Physics (En-Ru)
sunrise
восход Солнца, рассвет
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Smiling like a sunrise, she stepped forward, took Linden's arm.— Ослепительно улыбаясь, она шагнула вперёд и протянула Линден руку.Donaldson, Stephen R. / The One TreeДональдсон, Стивен Р. / Первое деревоПервое деревоДональдсон, Стивен Р.The One TreeDonaldson, Stephen R.© 1982 by Stephen R. Donaldson
From earliest morning the sky is clear; the sunrise does not glow with fire; it is suffused with a soft roseate flush.С самого раннего утра небо ясно; утренняя заря не пылает пожаром: она разливается кротким румянцем.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Записки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
Oh! time was, when as the sunrise nobly spurred me, so the sunset soothed.А было время, когда восход звал меня на благородные дела и закат приносил покой.Melville, Herman / Moby Dick Or The WhaleМелвилл, Герман / Моби Дик, или Белый КитМоби Дик, или Белый КитМелвилл, Герман© Издательство «Художественная литература», 1981Moby Dick Or The WhaleMelville, Herman© Northwestern University Press and The Newberry Library, 1988
For no reason, but the sunrise, the bay of Naples, the sea- you look at them and it makes you sad.Не то чтоб, а вот заря занимается, залив Неаполитанский, море, смотришь, и как-то грустно.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
Leaving Donal with the girl, Caswallon took Maeg by the hand and they left the house to watch sunrise over Druin.Оставив ребенка с девушкой, Касваллон повел Мэг посмотреть, как всходит солнце над горами Друина.Gemmell, David / The Hawk EternalГеммел, Дэвид / Вечный ястребВечный ястребГеммел, ДэвидThe Hawk EternalGemmell, David© 1995 by David A. Gemmell
Before sunrise they arrived at Aslan's How.К восходу солнца они добрались до кургана Аслана.Lewis, Clive S. / Prince CaspianЛьюис, Клайв С. / Принц КаспианПринц КаспианЛьюис, Клайв С.© 1956 C. S. Lewis, "The Narnia Chronicles"© Перевод Ольги БухинойPrince CaspianLewis, Clive S.© 1956 C. S. Lewis, "The Narnia Chronicles"
The MMOs keep continuous watch on the vessel from sunrise till sunset and observation entries are made every 30 minutes, also when no marine mammal is being sighted.Наблюдатели за морскими млекопитающими ведут постоянное наблюдение от рассвета до заката, и данные наблюдения заносятся каждые 30 минут, даже если морские млекопитающие замечены не были.© «Сахалин Энерджи» 2006www.sakhalinenergy.com 10/22/2011© Sakhalin Energy 2006www.sakhalinenergy.com 10/22/2011
The candle had completely burnt out; the vivid rosy beams of early sunrise were already playing on the wall.Свеча догорела вся; яркий, розовый луч начинавшейся зари уже играл на стене.Dostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredДостоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955The Insulted and InjuredDostoevsky, Fyodor
No, that's not like Dmitri Karamazov, that he couldn't do, and if I were guilty, I swear I shouldn't have waited for your coming, or for the sunrise as I meant at first, but should have killed myself before this, without waiting for the dawn!Нет, не таков Дмитрий Карамазов, он бы этого не вынес, и если б я был виновен, клянусь, не ждал бы вашего сюда прибытия и восхода солнца, как намеревался сначала, а истребил бы себя еще прежде, еще не дожидаясь рассвета!Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
In a small copse of trees, beneath a pile of cedar branches roughly cut in the dark, Perrin slept long after sunrise.В небольшой рощице, зарывшись в груду грубо нарубленного в потемках кедрового лапника, Перрин проспал долго; солнце давно уже взошло, когда он проснулся.Jordan, Robert / The Eye of the WorldДжордан, Роберт / Око мираОко мираДжордан, РобертThe Eye of the WorldJordan, Robert© 1990 by Robert Jordan
During the next year or two he had turned up fairly often, coming unexpectedly after dusk, and going off without warning before sunrise.А то вдруг зачастил: являлся, как смеркнется, но к рассвету словно бы его и не было.Tolkien, John Ronald Reuel / The Fellowship of the RingТолкиен, Джон Рональд Руэл / Братство КольцаБратство КольцаТолкиен, Джон Рональд Руэл© Издательство "Радуга", 1988The Fellowship of the RingTolkien, John Ronald Reuel© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© renewed 1993, 1994 by Christopher R.Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© 2003 J. R. R. Tolkien
He now put the elapsed time between sunrise and sunset at about twenty-eight minutes.По его данным получалось, что время от восхода до заката теперь составило примерно двадцать восемь минут.King, Stephen / The LangoliersКинг, Стивен / ЛангольерыЛангольерыКинг, Стивен© Stephen King, 1990© Перевод. В.А. Вебер, 1997© "Фирма "Издательство АСТ"", 1999The LangoliersKing, Stephen© Stephen King, 1990
Come to the Basilica during the third hour after sunrise.Приезжай в базилику к третьему часу после восхода солнца.Eddings, David / Diamond ThroneЭддингс, Дэвид / Алмазный тронАлмазный тронЭддингс, ДэвидDiamond ThroneEddings, David© 1989 by David Eddings
Mr. Barnstaple came to a landing place upon the staircase and stopped, and stood very still watching the sunrise search and quicken the brooding deeps of the valley below.Мистер Барнстейпл остановился на площадке, следя за тем, как лучи восходящего солнца будят сонную глубину долины.Wells, Herbert George / Men Like GodsУэллс, Герберт / Люди как богиЛюди как богиУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964Men Like GodsWells, Herbert George© 1922 and 1923 by H. G. Wells
"I determined to die at Pavlofsk at sunrise, in the park--so as to make no commotion in the house."Я положил умереть в Павловске, на восходе солнца и сойдя в парк, чтобы не обеспокоить никого на даче.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
sunrise service
пасхальная заутреня
tequila sunrise
"текиловый рассвет"
Формы слова
sunrise
noun
Singular | Plural | |
Common case | sunrise | sunrises |
Possessive case | sunrise's | sunrises' |