Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
storm
[stɔːm]брит. / амер.
сущ.
буря, гроза, ураган; мор.шторм
сильное волнение, возбуждение, смятение
взрыв, град(чего-л.); приступ, вспышка
приступ, штурмпрям. и перен.
физ.возмущение
гл.
бушевать; штормить
буйствовать; горячиться
стремительно проноситься; влетать
брать приступомпрям. и перен., штурмовать; атаковать
Physics (En-Ru)
storm
геофиз.буря
Откройте все бесплатные тематические словари
Примеры из текстов
It was a very fierce storm; the sea broke strange and dangerous.
Буря была ужасная, море сильно бушевало.
Swift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldСвифт, Джонатан / Путешествия Гулливера
Rolling in time to the regular impact of the waves, Leviathan was sailing northwards full steam ahead, carving through the waters of the Palk Strait, which were still murky after the storm.
Покачиваясь под мерным натиском бортовой волны, «Левиафан» на всех парах шел на север, рассекая мутные после шторма воды Полкского пролива.
Акунин, Борис / ЛевиафанAkunin, Boris / Murder on the Leviathan
Perhaps there were even human beings, perhaps he might enter and abide the end of the storm under shelter, then get directions, or a guide if the dark should have fallen.
Может быть, в доме есть люди, может быть, он войдет к ним, в тепло, переждет под крышей непогоду и на худой конец попросит себе провожатого, если к тому времени уже наступит ночь.
Mann, Thomas / The Magic MountainМанн, Томас / Волшебная гора
«Don't you remember how I told you, when I came and sat on your bed the night of the storm, that there was nothing in the world I wouldn't do for you?"
— Разве ты не помнишь, как я говорила тебе, в ту ночь, когда была гроза и я пришла и сидела около тебя на кровати, что нет на свете ничего такого, чего бы я для тебя не сделала?
James, Henri / The Turn of the ScrewДжеймс, Генри / Поворот винта
Поворот винта
Джеймс, Генри
The Turn of the Screw
James, Henri
At their present low level of ten thousand feet there was considerable buffeting and turbulence from the storm, now all around them instead of far below.
На десяти тысячах футов самолет начало трясти и появилась вибрация в хвостовой части. На этой высоте все еще бушевала снежная буря, для которой в более высоких слоях атмосферы самолет был недосягаем.
Yakov said nothing, but still waited for Matvey to go away, and kept looking at his sister, afraid that she would interfere, and that there would be a storm of abuse again, as there had been in the morning.
Яков молчал и всё ждал, когда уйдет Матвей, и всё смотрел на сестру, боясь, как бы она не вмешалась и не началась бы опять брань, какая была утром.