без примеровНайдено в 1 словаре
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
to show mercy
%%
проявлять милосердие
Примеры из текстов
My duties as a parnass require that I guide the behavior of the community, and in your case I have tried to show mercy out of affection for your brother rather than be cruel out of resentment toward you.”Мои обязанности парнасса требуют, чтобы я служил примером для общины, и в вашем случае я пытался проявить милосердие из симпатии к вашему брату, а не жестокость от обиды на вас.Liss, David / The Coffee TraderЛисс, Дэвид / Торговец кофеТорговец кофеЛисс, Дэвид© И. Нелюбова, перевод, 2008© Издательский дом "Азбука-классика", 2008© 2003 by David LissThe Coffee TraderLiss, David© 2003 by David Liss
"I did but show mercy to the fallen, Nurse."– Я только проявила милосердие к поверженному, Эмлин.Haggard, Henry Rider / The Lady of BlossholmeХаггард, Генри Райдер / Хозяйка БлосхолмаХозяйка БлосхолмаХаггард, Генри Райдер© Издательство "Детгиз", 1959The Lady of BlossholmeHaggard, Henry Rider© BiblioBazaar, LLC
"Hear now, Harmachis," she answered, rising and placing her hand upon my arm, "for thy sake I will show mercy to them.– Выслушай меня, Гармахис, – ответила она, вставая и кладя мне руку на плечо. – Ради тебя я проявлю ко всем к ним великодушие.Haggard, Henry Rider / CleopatraХаггард, Генри Райдер / КлеопатраКлеопатраХаггард, Генри Райдер© ООО "РИЦ Литература", состав, 2006© ООО "Торговый дом "Издательство Мир книги", 2006CleopatraHaggard, Henry Rider© 2010 by Indo-European Publishing
'I show no mercy,' retorted Ralph with a triumphant smile, 'and I ask none.— Мне чуждо милосердие, — с торжествующей улыбкой сказал Ральф, — и я не прошу о нем.Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Николаса НикльбиDickens, Charles / The Life and Adventures of Nicholas NicklebyThe Life and Adventures of Nicholas NicklebyDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1995Жизнь и приключения Николаса НикльбиДиккенс, Чарльз© Издательство "Правда", 1989
They say you show no mercy to anyone.'Говорят, ты никому спуску не даешь.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Записки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
If Vordarian’s goons catch her again, they’ll show her no mercy. Nor you, nor especially the baby.Если люди Фордариана снова поймают ее, пощады не будет ни ей, ни тебе, ни ребенку.Bujold, Lois McMaster / BarrayarБуджолд, Лоис Макмастер / БарраярБарраярБуджолд, Лоис Макмастер© 1991 by Lois McMaster Bujold© перевод Т.Л. Черезовой, 1996BarrayarBujold, Lois McMaster© 1991 by Lois McMaster Bujold
The husband’s face had become as pale as the moon hovering above. He told Karim to ask “Mister Soldier Sahib” to show a little mercy, maybe he had a sister or a mother, maybe he had a wife too.Смертельно бледный муж попросил Карима перевести «мистеру‑сагибу» солдату, чтобы он сжалился над ними, подумал о своей матери или сестре. А может, у «мистера‑сагиба» есть жена?Hosseini, Khaled / The Kite RunnerХоссейни, Халед / Бегущий за ветромБегущий за ветромХоссейни, ХаледThe Kite RunnerHosseini, Khaled© 2003 by Khaled Hosseini
I’ve turned into a small screw . . . a tiny part of a machine that gives no quarter and shows no mercy!”Я стал винтиком... деталью машины, которая не знает пощады!Lukyanenko, Sergei / The Last WatchЛукьяненко, Сергей / Последний ДозорПоследний ДозорЛукьяненко, СергейThe Last WatchLukyanenko, Sergei
But subdue such a soul with mercy, show it love, and it will curse its past, for there are many good impulses in it.Но подавите эту душу милосердием, окажите ей любовь, и она проклянет свое дело, ибо в ней столько добрых зачатков.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
Добавить в мой словарь
show mercy
проявлять милосердие
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!