без примеровНайдено в 2 словарях
Общая лексика- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
ship out
фраз. гл. выйти в море (о моряке)
AmericanEnglish (En-Ru)
ship out
выходить в море
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Any day there may be a ship out there"—he waved his arm at the taut wire of the horizon—"and if we have a signal going they'll come and take us off.В любой день может прийти корабль, – он повел рукой вдоль тугой струны горизонта, – и, если у нас всегда будет сигнал, нас заметят и спасут.Golding, William / Lord of the fliesГолдинг, Уильям / Повелитель мухПовелитель мухГолдинг, Уильям© Е. Суриц, перевод, 1981© "Азбука-классика", 2005Lord of the fliesGolding, William© 1954 by William Golding
If we see a ship out there"—they followed the direction of his bony arm with their eyes—"we’ll put green branches on.Как только увидим корабль, – все проводили глазами взмах тощей руки, – подбавим зеленых веток.Golding, William / Lord of the fliesГолдинг, Уильям / Повелитель мухПовелитель мухГолдинг, Уильям© Е. Суриц, перевод, 1981© "Азбука-классика", 2005Lord of the fliesGolding, William© 1954 by William Golding
"We're shipping out tomorrow."— Завтра старт.Watts, Peter / BlindsightУоттс, Питер / Ложная слепотаЛожная слепотаУоттс, Питер© 2006 by Peter Watts© Д.М.Смушкович, перевод, 2009© ООО "Астрель-СПб", 2010BlindsightWatts, Peter© 2006 by Peter Watts
Russian oil also is shipped out of Estonian terminals, where it arrives by rail.Российская нефть отгружается также через эстонские нефтетерминалы, куда нефть поступает по железной дороге.© 2010 OECD/IEAhttp://www.iea.org 07.03.2011© 2010 OECD/IEAhttp://www.iea.org 07.03.2011
I think we can do that, tell our story, and get out before those in command at the Base this tour of duty can get ships out to stop us from leaving.Я думаю, мы успеем это сделать: передать свое сообщение и убраться прежде, чем командующий, в настоящее время находящийся на Базе, сможет собрать корабли, чтобы остановить нас и не допустить нашего отлета.Dickson, Gordon / The OutposterДиксон, Гордон / ПограничникПограничникДиксон, ГордонThe OutposterDickson, Gordon© 1972 by Gordon R. Dickson
Buggits fished these waters, sealed, shipped out, done every thing to keep going.Баггиты рыбачили в этих водах, охотились на тюленей, делали все, что требовалось для выживания.Proulx, Annie / The Shipping NewsПрул, Энни / Корабельные новостиКорабельные новостиПрул, Энни© 1993 by Annie Proulx© Издание на русском языке, перевод. ЗАО ТИД "Амфора", 2005The Shipping NewsProulx, Annie© 1993 by Annie Proulx
He shipped out without ever seeing the man again.А потом пароход увез его с Ангела, и он никогда больше того человека не видел.Jones, James / From Here to EternityДжонс, Джеймс / Отныне и вовекОтныне и вовекДжонс, Джеймс© Издательство "Правда", 1989From Here to EternityJones, James© 1951 by James Jones© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne Jones
“I’m just thinking out loud,” said Max, “but suppose Roussel’s wine - our wine - that Nathalie Auzet pays for in cash and arranges to have shipped out by truck every year - suppose that’s going to Fitzgerald.”— Если не возражаете, попробую порассуждать вслух, — начал Макс. — Что, если сделанное Русселем — то есть наше — вино, которое Натали Озе ежегодно оплачивает наличными и организует его вывоз... Что, если оно уходит Фицджеральду?Mayle, Peter / A Good YearМейл, Питер / Хороший годХороший годМейл, Питер© И. Стам, перевод с английского, 2009© 2004 by Escargot Productions Ltd.© ООО "Издательская группа Аттикус", 2009A Good YearMayle, Peter© 2004 by Escargot Productions Ltd.
The salvage squad arrived on the second day. Took them another week to ship the wreckage out.”На второй день прибыла команда эвакуаторов, которая еще неделю грузила и вывозила обломки и остатки.Rankin, Ian / A Question of BloodРэнкин, Иэн / Вопрос кровиВопрос кровиРэнкин, Иэн© 2003 by John Rebus Limited© Е. Осенева, перевод на русский язык, 2008© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка", 2008A Question of BloodRankin, Ian© 2003 by John Rebus Limited
At midnight a storm had arisen, but early in the morning the ship had passed out of the Lido.С полуночи поднялась буря, но поутру рано корабль уже миновал Лидо.Turgenev, I.S. / On the eveТургенев, И.С. / НаканунеНаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976On the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008
They had been discovered mathematically, on the basis of bizarre flight patterns of unmanned ships sent out, supposedly, in advance of men.Открытие было сделано на основе математических расчетов причудливых траекторий кораблей, которые запускали, по-видимому, для предварительных испытаний, без экипажа.Vonnegut, Kurt / The Sirens of TitanВоннегут, Курт / Сирены ТитанаСирены ТитанаВоннегут, Курт© Издательство "Университетское", 1988The Sirens of TitanVonnegut, Kurt© 1959 by Kurt Vonnegut, Jr
Swiftly, silently, the dark eldar ships slid out of their place of concealment, like an assassin's poisoned dagger being stealthily drawn from its hidden sheath.Словно кинжалы, выхваченные убийцами из-под плащей, корабли темных эльдаров стремительно и беззвучно покинули свое укрытие.Rennie, Gordon / Shadow PointРенни, Гордон / Перекресток судебПерекресток судебРенни, Гордон© 2003 Games Workshop Ltd© Д. Сухих, перевод, 2007© Издательский дом "Азбука-классика", 2007Shadow PointRennie, Gordon© 2003 Games Workshop Ltd
The company ships went out armed with planet-cracker weapons to fight over the trade routes and raw materials they felt they had to have: they blackmailed whole planets and destroyed those that would not submit.Корабли компании вылетали в космос, оснащенные оружием, способным разрушить планету, чтобы сражаться за торговые пути, которые, как они считали, были им нужны. Они шантажировали целые планеты и уничтожали те, которые отказывали им в поставках.Duane, Diane / Spock's WorldДуэйн, Диана / Мир СпокаМир СпокаДуэйн, ДианаSpock's WorldDuane, Diane© 1988 Paramount Pictures
She must have packed them in boxes and shipped them out after he left for work that morning.Стоило Комуре уйти на работу, жена вызвала почтовую службу и, сгребя все в кучу, куда-то отправила.Мураками, Харуки / Все Божьи дети могут танцеватьMurakami, Haruki / All God's Children Can DanceAll God's Children Can DanceMurakami, Haruki© 2002 by Haruki MurakamiВсе Божьи дети могут танцеватьМураками, Харуки© Haruki Murakami, 2000© А. Замилов, перевод, 2004© ООО "Издательство "Эксмо", 2004
Shields flared and died, shattered armor fumed away in vapor, skeins of atmosphere trailed behind, and some ships fell out of formation with damaged drives.Электромагнитные щиты вспыхивали и разрушались, пробитая броня испарялась, из разбитых корпусов вырывались потоки кислорода, и корабли с поврежденными двигателями начали отставать.Weber, David,White, Steve / In Death GroundВебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиЗемля смертиВебер, Дэвид,Уайт, СтивIn Death GroundWeber, David,White, Steve© 1997 by David Weber & Steve White
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
quantity shipped out
отгруженное количество