Примеры из текстов
In fact, the phrases of condolence with which they addressed Papa (such, for instance, as that "she is better off now" "she was too good for this world," and so on) awakened in me something like fury.Утешительные фразы, которые они говорили отцу - что ей там будет лучше, что она была не для этого мира, - возбуждали во мне какую-то досаду.Толстой, Л.Н. / ДетствоTolstoy, Leo / ChildhoodChildhoodTolstoy, Leo© 2007 Objective Systems Pty LtdДетствоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960
I do not know whether he is well off now, and precisely what Marfa Petrovna left him; this will be known to me within a very short period; but no doubt here in Petersburg, if he has any pecuniary resources, he will relapse at once into his old ways.Не знаю, богат ли он теперь и что именно оставила ему Марфа Петровна; об этом мне будет известно в самый непродолжительный срок; но уж, конечно, здесь, в Петербурге, имея хотя бы некоторые денежные средства, он примется тотчас за старое.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
Evgenie reported that Aglaya had been really ill, and that for two nights she had not slept at all, owing to high fever; that now she was better and out of serious danger, but still in a nervous, hysterical state.Он подтвердил, что Аглая действительно была больна и трое суток почти напролет не спала все ночи, в жару; что теперь ей легче, и она вне всякой опасности, но в положении нервном, истерическом...Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
'He never was better than he is now.– Он никогда не чувствовал себя лучше.Dickens, Charles / Martin ChuzzlewitДиккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаЖизнь и приключения Мартина ЧезлвитаДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960Martin ChuzzlewitDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1994
'He is quite well now.'— Сейчас он уже оправился.Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Николаса НикльбиDickens, Charles / The Life and Adventures of Nicholas NicklebyThe Life and Adventures of Nicholas NicklebyDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1995Жизнь и приключения Николаса НикльбиДиккенс, Чарльз© Издательство "Правда", 1989
'It will become dirty afterwards, but now it is good to feel well dressed.— Все это, конечно, перепачкается и измажется впоследствии, но теперь приятно сознавать, что ты хорошо одет.Kipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedКиплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915The Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian Secrets
And now he is well and amongst us, he is handsome certainly, but oh, is it possible he is--he is stupid?"И вот он поправился и сидит с нами в гостиной, и он правда очень красив, но ах! - неужели он... неужели он глуп?"Thackeray, William Makepeace / The VirginiansТеккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 1Виргинцы. Том 1Теккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Правда", 1961The VirginiansThackeray, William Makepeace
The greatest decline in sales during the downturn was observed in the regions, but they are now demonstrating better recovery rates than Moscow and St Petersburg.В ходе кризиса наибольшее снижение продаж наблюдалось в регионах, однако, сейчас они показывают наилучшую динамику восстановления по сравнению с Москвой и Петербургом.Далхаймер, Маттиас Калле© 2011 PwChttp://www.pwc.ru/ 10/27/2011
It is now well known that three Shpigulin men really did have a share in setting fire to the town, but that was all; all the other factory hands were completely acquitted, not only officially but also by public opinion.Теперь уже слишком хорошо известно, что и в самом деле трое Шпигулинских участвовали в поджоге, но - и только; все остальные с фабрики совершенно оправданы и общим мнением, и официально.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
'He wants to show how good he is now,' Lushin whispered to me."Как ему теперь хочется показаться добрым", - шепнул мне Лушин.Turgenev, I.S. / First loveТургенев, И.С. / Первая любовьПервая любовьТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978First loveTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLC
Of course, I'm speaking from your point of view, though, anyway, it would have been better than now when you've almost been married to 'cover another man's sins,' like a buffoon, for a jest, for money.”Я конечно говорю с твоей точки зрения, но всё-таки ж лучше, чем теперь, когда чуть не сосватали на "чужих грехах", как шута для потехи, за деньги.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
It would be best now, I think, if you were to go back to your post.А теперь, мне кажется, вам лучше вернуться в свой вагон.Christie, Agatha / Murder On The Orient ExpressКристи, Агата / Убийство в Восточном экспрессеУбийство в Восточном экспрессеКристи, Агата© Издательство "Укитувчи", 1990Murder On The Orient ExpressChristie, Agatha© 1934 Agatha Christie
But reflecting that it was better to leave her alone now in spite of her desperate state than to leave her without help later, he paid no attention to her groans, nor her angry exclamations, but rushed downstairs, hurrying all he could.Но сообразив, что лучше теперь оставить ее одну, несмотря на всё ее исступление, чем потом оставить без помощи, он, не слушая ее стонов, ни гневливых восклицаний, и надеясь на свои ноги, пустился сломя голову с лестницы.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
In what good odour he is now; how straight-laced, how supercilious!Как он раздушен, затянут, горд!Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Записки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
Nastasia was only chaffing Rogojin. I was alarmed at first, but I have thought better of it now; she was simply laughing at him.А над Рогожиным она смеялась, будьте уверены, это я разглядел. Это видно было. Я давеча побоялся, а теперь разглядел.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
ей сегодня лучше
Перевод добавил Ольга Тичинская