Примеры из текстов
You were all set to go yourself, and yet you expected me to stay behind.Ты уже давно решил, что отправишься туда, и тем не менее рассчитывал, что я-то останусь.Card, Orson Scott / Pastwatch: The Redemption of Christopher ColumbusКард, Орсон Скот / Искупление Христофора КолумбаИскупление Христофора КолумбаКард, Орсон СкотPastwatch: The Redemption of Christopher ColumbusCard, Orson Scott© 1996 by Orson Scott Card
"Why, if your Honours are really set to go back to Overworld," said Golg, "there is one bit of the road that's rather lower than this.- Что ж, если вашим высочествам действительно угодно вернуться в Надземье, - сказал Голг, - есть один участок дороги пониже этого.Lewis, Clive S. / The Silver ChairЛьюис, Клайв С. / Серебряное креслоСеребряное креслоЛьюис, Клайв С.© Перевод Т. Шапошникова, 2010© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010The Silver ChairLewis, Clive S.© 1953 by C.S. Lewis Pte. Ltd.© renewed 1981 by C.S. Lewis Pte. Ltd.
Our revolutionary youth should have taken these irrefutable facts into account when they set out to go “among the people” to conduct social-revolutionary propaganda in the early seventies.С этими неопровержимыми фактами необходимо было считаться нашей революционной молодежи, отправлявшейся в начале семидесятых годов «в народ», с целью социально-революционной пропаганды и агитации.Плеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуPlekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovOur Differences. Letter to P. L. LavrovPlekhanov, G. V.Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуПлеханов, Г. В.© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
"The murderer was set free to go where he chose, and not one soul blamed the court for an unjust verdict.Убийцу отпустили на все четыре стороны, и ни одна душа не упрекнула судей в несправедливости.Чехов, А.П. / Рассказ старшего садовникаChekhov, A. / The head gardener's storyThe head gardener's storyChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.Рассказ старшего садовникаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974
If it is possible I will put you back aboard the _Margaret_, and if it is not possible you shall be set free ashore to go unmolested whither you will.Если окажется возможным, я верну вас обратно на борт «Маргарет», если же нет, вас высадят на берег, и вы будете вольны идти куда вам угодно.Haggard, Henry Rider / Fair MargaretХаггард, Генри Райдер / Прекрасная МаргаретПрекрасная МаргаретХаггард, Генри Райдер© Издательство "Энергоатомиздат", 1984Fair MargaretHaggard, Henry Rider© 1st World Library, 2006
Andrey Antonovitch, of course, would not hear of repose, and was set on going to the fire; but that was not a sufficient reason.Конечно Андрей Антонович не хотел и слышать о покое и рвался на пожар; но это был не резон.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
The current impulses from the output of the current stabilizer 3 amplify the amplifier 7 up to the set level and go through the current measuring instrument 9 to the electrodes 11 which are fixed on the patient in a retro mastoidal way.Импульсы тока с выхода стабилизатора тока 3 усиливаются усилителем 7 до заданного уровня и поступают через измеритель тока 9 на электроды 11 , которые закреплены на пациенте ретромастоидально.http://www.patentlens.net/ 11/1/2011http://www.patentlens.net/ 11/1/2011
The professor then desired me "to observe; for he was going to set his engine at work."Профессор попросил меня быть внимательнее, так как он собирался пустить в ход свою машину.Swift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldСвифт, Джонатан / Путешествия ГулливераПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987Gulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, Jonathan
We weren’t going to set any crosstown speed records, but at least there was plenty of time before we were supposed to meet Moz, who, like I just mentioned, was probably going to be late anyway.Никаких рекордов скорости мы ставить не собирались, поскольку до встречи с Мосом оставалось еще достаточно времени, тем более, как я уже упоминал, он наверняка опоздает.Westerfeld, Scott / The Last DaysВестерфельд, Скотт / Последние дниПоследние дниВестерфельд, Скотт© 2007 by Scott Westerfeld© Перевод. Б.Жужунава, 2009© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009The Last DaysWesterfeld, Scott© 2007 Scott Westerfeld
"Did Marty say if they're going to set bail?"– Марти не говорил, выпустят меня под залог?De Lint, Charles / Someplace To Be FlyingДе Линт, Чарльз / Покинутые небесаПокинутые небесаДе Линт, ЧарльзSomeplace To Be FlyingDe Lint, Charles© 1998 by Charles de Lint
For a second I thought she was telling me she was a lesbian and was going to set up home with Uncle Geoffrey in a gay, sexless marriage of convenience.На секунду мне показалось – хочет мне сказать, что она лесбиянка и собирается жить с дядей Джеффри в удобном гомосексуальном браке без секса.Fielding, Helen / Bridget Jones: The Edge of ReasonФилдинг, Хелен / Бриджит Джонс: Грани разумногоБриджит Джонс: Грани разумногоФилдинг, Хелен© Helen Fielding, 1999© Москвичева А.Н., перевод на русский язык, 2001© «Торнтон и Сагден», издание на русском языке, 2002Bridget Jones: The Edge of ReasonFielding, Helen© Helen Fielding, 1999
And it would be forsaking of myself indeed, and forsaking of my children dead and gone, and forsaking of their children dead and gone, to set up a contradiction now at last.'И если бы меня теперь склонили на это, я предала бы и самое себя, и детей своих покойных, и внуков!Dickens, Charles / Our Mutual FriendДиккенс, Чарльз / Наш общий другНаш общий другДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960Our Mutual FriendDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1997
We dodged a couple of janitors, then slipped through another door that led us to a set of stairs going down.Проскользнув мимо двух вахтеров, мы уперлись в другую дверь, которая вывела к уходящей вниз лестнице.Mead, Richelle / FrostbiteМид, Райчел / Ледяной укусЛедяной укусМид, Райчел© Перевод. Б.Жужунава. 2009© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2009© 2008 Richelle MeadFrostbiteMead, Richelle© 2008 Richelle Mead
Having dislocated his shoulder, he went to have it set.Вывихнув себе плечо, он пришел к лекарю, чтобы вправить его.Whitrow, G.J. / The Natural Philosophy of TimeУитроу, Дж. / Eстественная философия времениEстественная философия времениУитроу, Дж.© Перевод с английского: Ю. Молчанов, В. Скурлатов, С. Шушурин, 1964, 2002© Едиториал УРСС, 2002The Natural Philosophy of TimeWhitrow, G.J.
Quoyle’s going to help me set up for the party.Куойл поможет мне подготовиться к вечеринке.Proulx, Annie / The Shipping NewsПрул, Энни / Корабельные новостиКорабельные новостиПрул, Энни© 1993 by Annie Proulx© Издание на русском языке, перевод. ЗАО ТИД "Амфора", 2005The Shipping NewsProulx, Annie© 1993 by Annie Proulx
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
Готов(а) в путь, отправляться, идти
Перевод добавила Jane LeshЗолото en-ru