без примеровНайдено в 1 словаре
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
set piece
[ˌset'piːs]
сущ.
эпизод (пьесы, фильма, романа и т. п., построенный по определённой модели и рассчитанный на максимальный эффект)
детально спланированная военная операция
детально спланированная тактика игры (в футболе, хоккее и т. п.)
Примеры из текстов
The fireworks were by Gandalf: they were not only brought by him, but designed and made by him; and the special effects, set pieces, and flights of rockets were let off by him.Фейерверком заправлял Гэндальф: он не только привез ракеты, он их сам смастерил, чтобы разукрасить небо огненными картинами.Tolkien, John Ronald Reuel / The Fellowship of the RingТолкиен, Джон Рональд Руэл / Братство КольцаБратство КольцаТолкиен, Джон Рональд Руэл© Издательство "Радуга", 1988The Fellowship of the RingTolkien, John Ronald Reuel© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© renewed 1993, 1994 by Christopher R.Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© 2003 J. R. R. Tolkien
The men left at Duncan 's end of the table shifted closer together. One of them had a little set of dominoes, made from cast-off pieces of wood, and they began setting out the pieces for a game.Те, кто сидел с края Дункана, сдвинулись плотнее, достали коробочку с домино, в котором костяшки были вырезаны из щепок, и затеяли игру.Waters, Sarah / The Night WatchУотерс, Сара / Ночной дозорНочной дозорУотерс, Сара© 2006 by Sarah Waters© А. Сафронов, перевод с английского, 2008© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2008The Night WatchWaters, Sarah© 2006 by Sarah Waters
One game piece in one set is made in the form of star having a flag that symbolizes the command staff.Одна игровая фишка, входящая в один комплект, выполнена в виде звезды с флажком, символизирующей штаб.http://www.patentlens.net/ 25.11.2011http://www.patentlens.net/ 25.11.2011
'I promised to show you the testimony of our former dining companion,' he said impassively, setting out three pieces of paper on the table: two full sheets and a half-sheet, all covered with writing.- Я обещал, что покажу вам показания нашего бывшего соседа по столу, - невозмутимо сказал он, кладя перед собой три сплошь исписанных листа бумаги - два целых и еще половинку.Акунин, Борис / ЛевиафанAkunin, Boris / Murder on the LeviathanMurder on the LeviathanAkunin, Boris© 1998 Boris Akunin© Andrew Bromfield, translationЛевиафанАкунин, Борис© В. Akunin, 2004© Полный текст романа впервые был опубликован в издательстве "Захаров" в 1998 г.© Издательство «ОЛMA-ПРЕСС». Издание и оформление, 2004
A portion of game pieces of the set are made in the form of eight figurines of infantrymen.Часть игровых фишек, входящих в комплект, выполнена в виде восьми фигурок воинов-пехотинцев.http://www.patentlens.net/ 25.11.2011http://www.patentlens.net/ 25.11.2011
The game pieces of one set, related to the aviation combat equipment, are made in the form of eight figurines of helicopters, two heavy fighters, two fighters, two strike fighters, and two bombers.Игровые фишки, относящиеся к боевой авиационной технике, входящие в один комплект, выполнены в виде восьми фигурок вертолетов, двух тяжелых истребителей, двух истребителей, двух штурмовиков и двух бомбардировщиков.http://www.patentlens.net/ 25.11.2011http://www.patentlens.net/ 25.11.2011
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!