Примеры из текстов
It was yet distinctly visible among the breakers, and continued to be so, until they came to a turn in their precarious path, where an intervening projection of rock hid it from their sight.Она все еще явственно выделялась среди бурунов и была видна, пока они на своем ненадежном пути не дошли до поворота, где выступ прибрежных утесов скрыл ее от глаз.Scott, Walter / The AntiquaryСкотт, Вальтер / АнтикварийАнтикварийСкотт, Вальтер© Художественная литература, 1960The AntiquaryScott, Walter© 2007 BiblioBazaar
There wasn't even a smear of blood on the rock, it seemed so innocent.На нем не было даже следа крови и он выглядел вполне безобидно.Card, Orson Scott / Seventh SonКард, Орсон Скот / Седьмой сынСедьмой сынКард, Орсон Скот© copyright by Orson Scott Card© Copyright перевод Миша Шараев, 1994Seventh SonCard, Orson Scott© copyright by Orson Scott Card
If Doroon - or you had thrown another rock very quickly and hit the first rock before it got to Faldor's window, it's possible that the first rock might have been knocked back to hit the crow instead of the window."Если б Дорун – или ты – очень быстро кинул другой камень и попал бы в первый прежде, чем тот долетел до Фолдорова окна, возможно, первый камень попал бы таки в ворону.Eddings, David / Magician's GambitЭддингс, Дэвид / В поисках камняВ поисках камняЭддингс, ДэвидMagician's GambitEddings, David© 1983 by David Eddings
I could and would rock her world.Я могла перевернуть ее мир, и я переверну его.Mead, Richelle / Succubus on TopМид, Райчел / Голод суккубаГолод суккубаМид, Райчел© Е. Р. Волковыский, перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке, ООО "Издательство"Эксмо", 2010© 2008 by Richelle MeadSuccubus on TopMead, Richelle© 2008 by Richelle Mead
At first he felt the cold on his neck, but as he trotted over the rock he flushed with heat and had to unzip his jacket.Сначала шее было холодно, но потом, преодолев бегом скалу, он почувствовал, что ему стало жарко. Пришлось даже расстегнуть куртку.Proulx, Annie / The Shipping NewsПрул, Энни / Корабельные новостиКорабельные новостиПрул, Энни© 1993 by Annie Proulx© Издание на русском языке, перевод. ЗАО ТИД "Амфора", 2005The Shipping NewsProulx, Annie© 1993 by Annie Proulx
'Steady does it.' Torpenhow put his arm round Dick and began to rock him gently to and fro.— Мужайся, Дик! Надо быть спокойным, — говорил Торпенгоу, обняв Дика рукой и тихонько раскачиваясь с ним взад и вперед.Kipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedКиплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915The Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian Secrets
It seemed as though he would be drunk again if one were to put one's hands on his shoulders and rock him to and fro once or twice.Кажется, стоило бы только покачнуть его раза два рукой за плечо, и он тотчас бы опять охмелел.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
I guessed where his head was in the darkness and swung my open right hand and slapped him on the ear, hard enough to rock him sideways.Я прикинул, где должна находиться его голова, размахнулся открытой ладонью и с такой силой врезал ему в ухо, что он покачнулся.Child, Lee / The EnemyЧайлд, Ли / ВрагВрагЧайлд, Ли© 2004 by Lee Child© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2010© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010The EnemyChild, Lee© 2004 by Lee Child
Trailing a hand lazily in the water, she looked at Yolen Rock where it rose from the water.Она бросила взгляд на Йолен‑Рок.De Lint, Charles / The Little CountryДе Линт, Чарльз / Маленькая странаМаленькая странаДе Линт, ЧарльзThe Little CountryDe Lint, Charles© 1991 by Charles de Lint
In the afternoon we saw what was supposed to be a rock, but it was found to be a dead whale, which some Asiatics had killed, and were then towing ashore.Под вечер мы увидели нечто, показавшееся нам поначалу скалой; но потом выяснилось, что то был мертвый кит, которого забили какие-то азиаты, теперь буксировавшие его к берегу.Melville, Herman / Moby Dick Or The WhaleМелвилл, Герман / Моби Дик, или Белый КитМоби Дик, или Белый КитМелвилл, Герман© Издательство «Художественная литература», 1981Moby Dick Or The WhaleMelville, Herman© Northwestern University Press and The Newberry Library, 1988
Just dig around the rock and go on digging and taking out the mud from underneath the rock, and then finally force the rock down so it becomes part of the road."Просто начните обкапывать его со всех сторон и выбирайте землю из-под него. Камень сам опустится в яму и станет вровень с мостовой.Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / Hyakuo - the Everest of ZenОшо Бхагван Шри Раджниш / Хякудзё - Эверест ДзенХякудзё - Эверест ДзенОшо Бхагван Шри РаджнишHyakuo - the Everest of ZenOsho, Bhagvan Shree Rajneesh
He rocked it faster while his eyes began to read the second stanza:Он качал его все сильней, между тем как глаза его читали вторую строфу:Joyce, James / A Little CloudДжойс, Джеймс / ОблачкоОблачкоДжойс, Джеймс© Перевод М. Богословской. Наследники, 2007© Оформление, издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2007A Little CloudJoyce, James© 1967 by the Estate of James Joyce
The child sat upon a rock dangling her feet in the water, giggling at its icy touch.Она болтала ногами в ледяной воде и смеялась.Gemmell, David / The Hawk EternalГеммел, Дэвид / Вечный ястребВечный ястребГеммел, ДэвидThe Hawk EternalGemmell, David© 1995 by David A. Gemmell
He was kneeling on one knee, looking down from a higher rock which he held with both hands; his other leg stretched down to Ralph's level.Он стоял, держась за нее обеими руками, на одной коленке, а другую ногу спустил и почти дотянул до Ральфа.Golding, William / Lord of the fliesГолдинг, Уильям / Повелитель мухПовелитель мухГолдинг, Уильям© Е. Суриц, перевод, 1981© "Азбука-классика", 2005Lord of the fliesGolding, William© 1954 by William Golding
It was as though the very rock beneath them had opened, as though they were ever going down and down.И им казалось, что они проваливаются все глубже, будто скала бесконечно опускается под ними.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
Не ударь лицом в грязь!
Перевод добавил Евгений ЖабаровскийБронза en-ru