без примеровНайдено в 1 словаре
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
riches
сущ.; мн.
богатство, сокровища
Примеры из текстов
Not a little riches, not a hundred-thousand, not a million, but the whole world wilt thou gain!Уж не малое богатство, не сто тысяч, не миллион, а целый мир приобретешь!Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
The wise will stay here and hope to rebuild our town, and enjoy again in time its peace and riches."Благоразумные останутся здесь и будут отстраивать свой город, а потом наслаждаться покоем и изобилием.Tolkien, John Ronald Reuel / HobbitТолкиен, Джон Рональд Руэл / Хоббит или туда и обратноХоббит или туда и обратноТолкиен, Джон Рональд Руэл© "Новосибирское книжное издательство", 1989HobbitTolkien, John Ronald Reuel© 1937 by George Allen & Unwin Lcd.© 1966 by J.R R. Tolkien© Renewed 1994 by Christopher R. Tolkien, John F. R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© Restored 1996 by the Estate of J.R.R. Tolkien,
There is more of riches, but less of force. The idea uniting heart and soul to heart and soul exists no more.Богатства больше, но силы меньше; связующей мысли не стало; всё размягчилось, всё упрело, и все упрели!Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
He heaps up riches by himself and thinks,Копит уединенно богатство и думает:Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
Unfortunately, those who believed such an easy comparison of history was their road to riches may now be doing something besides investing in the stock market.К сожалению, все, считавшие, что путь к богатству заключается в таком простом историческом сравнении, сейчас должны искать свой путь за пределами сферы инвестиций в фондовый рынок.Neely, Glenn / Mastering Elliott WaveНили, Гленн / Мастерство анализа Волн ЭллиотаМастерство анализа Волн ЭллиотаНили, Гленн© 1990 by Glenn Neely© Перевод на русский язык и оформление "ИК Аналитика", 2002Mastering Elliott WaveNeely, Glenn© 1990 by Glenn Neely
There have been others who have come with golden promises, and you have given your great riches, power and glory to them.Здесь побывали другие, которые пришли с золотыми обещаниями, и вы отдали им свои великие богатства, власть и славу.Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Messiah, Volume 2Ошо Бхагван Шри Раджниш / Мессия. Том 2Мессия. Том 2Ошо Бхагван Шри РаджнишThe Messiah, Volume 2Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
It tends to make a man cynical when he spends his days in handling untold riches while his wife and six children are struggling to make both ends meet at home.Человек не может не стать циником, если весь день он выдает другим людям сказочные богатства, в то время как его жена и шестеро детей чуть ли не голодают.Conan Doyle, Arthur / The Firm Of GirdlestoneКонан Дойль, Артур / Торговый Дом ГердлстонТорговый Дом ГердлстонКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966The Firm Of GirdlestoneConan Doyle, Arthur© 1889 by John W. Lowell
It was the ingenuous, confiding, loving child he saw and heard. Not the dear woman, at whose feet he would have laid the riches of the earth.Он видел и слышал непосредственного, доверчивого, ласкового ребенка, а не любимую женщину, к чьим ногам хотел бы положить все сокровища мира.Dickens, Charles / Dombey and SonДиккенс, Чарльз / Торговый дом "Домби и сын"Торговый дом "Домби и сын"Диккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959Dombey and SonDickens, Charles© 2009 by Classic Books International
In this rarely viewed menu, you'll find a checkbox for "Magnetic," and clicking on it will bring the grayed-out Magnetic options to life, and open a treasure chest of newfound riches (also known as more boring options).В результате на экране появится меню Freeform Pen Options (Параметры инструмента Свободное перо). Установив в этом меню флажок Magnetic (Магнитное), можно наконец, получить доступ к параметрам инструмента Magnetic Реп (Магнитное перо).Kelby, Scott,Nelson, Felix / Photoshop® CS Killer TipsКелби, Скотт,Нельсон, Феликс / Photoshop® CS Советы знатоковPhotoshop® CS Советы знатоковКелби, Скотт,Нельсон, Феликс© Scott Kelby, 2004© Издательский дом "Вильямс", 2005Photoshop® CS Killer TipsKelby, Scott,Nelson, Felix© 2004 by Scott Kelby
What did he do with these riches of time?Ну, что же он с этим богатством сделал потом?Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
The gentlemen who lived behind these modest sham facades reeked of gold and power, of carefully secured riches, and they reeked of it more strongly than anything Grenouille had smelled thus far on his journey through the provinces.Господа, которые жили за этими скромными кулисами, пахли золотом и властью, тяжелым надежным богатством, и они пахли всем этим сильнее, чем все в этом роде, что до сих пор обонял Гренуй во время своего путешествия по провинции.Suskind, Patrick / Perfume. The story of a murdererЗюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцыПарфюмер. История одного убийцыЗюскинд, Патрик© Э.В. Венгерова, перевод, 1999© "Азбука-классика", 2002© 1985 by Diogenes Verlag AG ZürichPerfume. The story of a murdererSuskind, Patrick© 1986 by Alfred A. Knopf© 1985 by Diogenes Verlag AG
“Come now, mighty king,” the wizard crooned, “sit and share in the riches of my table.”– Подойди же сюда, могущественный король, – промурлыкал чародей. – Присаживайся и отведай угощения с моего стола.Salvatore, Robert / The Crystal ShardСальваторе, Роберт / Магический кристаллМагический кристаллСальваторе, Роберт© 1988 TSR, Inc.© С. Топоров, перевод, 2008© ООО "Фантастика", 2008The Crystal ShardSalvatore, Robert© 1988 TSR, Inc.
Don't talk to me about your prosperity, your riches, the rarity of famine, the rapidity of the means of transport!И не пугайте меня вашим благосостоянием, вашими богатствами, редкостью голода и быстротой путей сообщений!Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
What is a man without health, even though endowed with riches and fame?Что такое больной человек, даже если он знатен и богат?Bragg, Paul C.,Bragg, Patricia / The Miracle Of FastingБрэгг, Поль / Чудо голоданияЧудо голоданияБрэгг, Поль© Издательство "Наука", 1990 г.The Miracle Of FastingBragg, Paul C.,Bragg, Patricia© by Health Science
She took delight, like the devil on the pinnacle of the temple, in showing me all the riches of her passionate kingdom.Леди Арабелла, как демон, взлетевший на купол храма, захотела раскрыть передо мной самые пышные чертоги своего пламенного царства.Balzac, Honore de / The Lily of the ValleyБальзак, Оноре де / Лилия долиныЛилия долиныБальзак, Оноре деThe Lily of the ValleyBalzac, Honore de
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
from rags to riches
из грязи в князи
rags-to-riches story
быстрое обогащение
rags-to-riches story
рассказ, в котором героиня из бедной семьи становится богатой
spiritual riches
духовные богатства
the riches of the earth
сокровища недр
to hinder a free disposal of the natural riches and resources of a country
препятствовать свободному распоряжению природными богатствами и ресурсами страны
ash-rich fuel
высокозольное топливо
color-rich
содержащий много цветов
color-rich
цветонасыщенный
command-rich interface
интерфейс с расширенным набором команд
data-rich area
район с плотной сетью данных
energy-rich bond
макроэргическая связь
flicker-rich
сильно мерцающий
grow rich
разбогатеть
liquid hydrogen-rich preburner
преднасос с горением восстановительной смеси
Формы слова
rich
noun
Singular | Plural | |
Common case | rich | riches |
Possessive case | rich's | riches' |
riche
noun
Singular | Plural | |
Common case | riche | riches |
Possessive case | riche's | riches' |
riches
noun, plural
Plural | |
Common case | riches |
Possessive case | *riches' |