about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Примеры из текстов

A tall man entered, wearing a tidy overcoat, rather short trousers, grey doeskin gloves, and two neckties - a black one outside, and a white one below it.
Вошел человек высокого роста, в опрятном сюртуке, коротеньких панталонах, серых замшевых перчатках и двух галстуках - одном черном, сверху, другом белом, снизу.
Turgenev, I.S. / A House of GentlefolkТургенев, И.С. / Дворянское гнездо
Дворянское гнездо
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1983
A House of Gentlefolk
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
It was rather short, but circumstantial.
Он был довольно краток, но обстоятелен.
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
I didn't want to talk to anyone just then, I wanted to be alone; he asked me a lot of questions and I'm afraid I was rather short with him.
Мне в ту минуту ни с кем не хотелось разговаривать, хотелось побыть одному. А он задавал мне вопрос за вопросом, и я, вероятно, отвечал не слишком вежливо.
Maugham, William Somerset / The Razor's EdgeМоэм, Уильям Сомерсет / Острие бритвы
Острие бритвы
Моэм, Уильям Сомерсет
© Перевод. М. Лорие 2010
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2010
The Razor's Edge
Maugham, William Somerset
© 1943, 1944 by McCallllCorporation
© 1944 by W. Somerset Maugham
© renewed 1971, 1972 by Elizabeth Mary Lady Glendevon
The cost of the project is estimated at RUR5 bn, while TGK-2's management estimates that these investments can be paid back in a rather short period of time (about 6 years);
Стоимость соответствующего проекта оценивается в 5 млрд рублей, при этом, по утверждению менеджмента ТГК- 2, инвестиции окупаемы, причем в достаточно сжатые сроки (около 6 лет);
© 2009-2010
© 2009-2010
He had put on a rather short snuff-coloured coat with a swallow-tail, and tied his neck handkerchief stiffly, and he kept incessantly coughing and making way for people with a cordial and affable air.
Он надел коротенький табачного цвета фрак с острым хвостиком, туго затянул свой шейный платок и беспрестанно откашливался и сторонился с приятным и приветливым видом.
Turgenev, I.S. / A House of GentlefolkТургенев, И.С. / Дворянское гнездо
Дворянское гнездо
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1983
A House of Gentlefolk
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
The present, rather short, section is not closely connected to the rest of the book.
Настоящий небольшой параграф мало связан с остальными.
Yaglom, I.M. / Geometric Transformations. Volume IIЯглом, Исаак / Геометрические преобразования. Том I, часть II
Геометрические преобразования. Том I, часть II
Яглом, Исаак
© Государственное издательство технико-теоретической литературы, 1955
Geometric Transformations. Volume II
Yaglom, I.M.
© 1968, by Yale University
From one of the jeeps stepped a nondescript, rather short citizen wearing a good suit, expensive spectacles and several gold chains.
Из одного вышел невысокий гражданин невзрачного вида, в приличном костюме, дорогих очках, золотых цепях на груди и запястьях.
Политковская, Анна / Путинская РоссияPolitkovskaya, Anna / Putin's Russia
Putin's Russia
Politkovskaya, Anna
© Anna Politkovskaya 2004
© Arch Tait 2004
Путинская Россия
Политковская, Анна
© Анна Политковская 2004
Matti Vanhanen (as translated): This is not really a full press conference but rather a short meeting with the media.
М.Ванханен (как переведено): Это не пресс-конференция, это просто короткая встреча с прессой.
'I thought it was rather a short name, yesterday,' I confessed.
– Вчера мне показалось, что она в самом деле коротка, – признался я.
Dickens, Charles / David CopperfieldДиккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида Копперфилда
Жизнь Дэвида Копперфилда
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1959
David Copperfield
Dickens, Charles
© CRW Publishing Limited 2004
The great man's breath was rather shorter now than it had been half an hour before.
Дыхание великого человека стало короче, чем было полчаса назад.
Barker, Clive / The Damnation GameБаркер, Клайв / Проклятая игра
Проклятая игра
Баркер, Клайв
© copyright 1985 by Clive Barker
© 1994, Кэдмэн
© перевод Д. Аношина
The Damnation Game
Barker, Clive
© copyright 1985 by Clive Barker
They all contained all of the elements outlined in the paragraph above, most perhaps erring on the side of overfilling, rather than falling short of the requirements.
Во всех проектах содержались все элементы, перечисленные в предыдущем пункте, причем, как представляется, требования соблюдались слишком строго.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
It was a conversation diversified by plenty of subjects; but broken by short rather wearisome pauses every three minutes.
То был разговор весьма разнообразный по обилию обсуждаемых предметов но коротенькие, довольно томительные паузы прерывали его каждые три минуты.
Turgenev, I.S. / On the eveТургенев, И.С. / Накануне
Накануне
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1976
On the eve
Turgenev, I.S.
© 1st World Library, 2008
Wm%R can stay near the top for a week or longer during a strong rally: Its overbought readings can identify strength rather than a shorting opportunity.
При мощном взлете цен %R может оставаться вблизи максимума неделю и дольше. Столь долгое пребывание в области перекупленности указывает, скорее, на силу рынка, чем на слабость и возможность игры на понижение.
Elder, Alexander / Trading for a LivingЭлдер, Александр / Как играть и выигрывать на бирже
Как играть и выигрывать на бирже
Элдер, Александр
© 1996 by Alexander Elder
© Издательский дом «Диаграмма», 2001
Trading for a Living
Elder, Alexander
© 1993 by Dr. Alexander Elder

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!