As a caution, there are some books that purport to discuss planning for "iterative development" or the "Unified Process" that actually belie a waterfall or predictive approach to planning.
В качестве предостережения нужно отметить, что в некоторых книгах за словами "итеративная разработка" и "унифицированный процесс проектирования" кроется предиктивный или каскадный подход к планированию.
Larman, Craig / Applying UML and Patterns: An Introduction to Object-Oriented Analysis and Design and the Unified ProcessЛарман, Крэг / Применение UML и шаблонов проектирования
When he would violate some small law or other-drink impure wine or labor, just a little, on the Sabbath-she would ask how he could do these things and still purport to care so much for his observance.
Когда он порой допускал небольшие нарушения закона, например пил нечистое вино или работал, совсем немного, во время Шаббата, она удивлялась, как он мог это делать и в то же время заявлять, что печется о соблюдении закона.
Liss, David / The Coffee TraderЛисс, Дэвид / Торговец кофе
For this slight of a kindness, which had but too much of condescension in it, we will receive, at present at least, no excuse; and some such we suppose to have been the purport of my Lord of Sussex's message."
За подобное пренебрежение к доброте, в коей было слишком много снисходительности, мы не примем, по крайней мере сейчас, никаких извинений. А в них, вероятно, и заключается поручение милорда Сассекса?
Scott, Walter / KenilworthСкотт, Вальтер / Кенилворт
He urged the international community to heed the claims of 23 million people who clamoured to be heard. If it did not, the United Nations could not purport to represent the whole world.
Оратор настоятельно призывает международное сообщество учесть требования 23 миллионов человек, которые настойчиво просят услышать их В противном случае Организация Объединенных Наций не может утверждать, что она представляет весь мир.
And he put one hand in his breast and stood upright in a martial attitude as I informed little Miss Flite, in her ear, of the purport of his kind errand.
Он выпрямился и, засунув руку за полу сюртука, стоял навытяжку, по-военному, пока я шепотом объясняла маленькой мисс Флайт, с какой доброй целью он пришел сюда.
Dickens, Charles / Bleak HouseДиккенс, Чарльз / Холодный дом
What about all the various studies that purport to find cycles in price data?
А что вы скажете о различных исследованиях с целью найти циклы в ценовых данных?
Schwager, Jack D. / The New Market Wizards: Conversations with America's Top TradersШвагер, Джек Д. / Новые маги рынка: беседы с лучшими трейдерами Америки
Новые маги рынка: беседы с лучшими трейдерами Америки
Do you have any idea how many books, how many magazine articles, would have been published in the past year, or the past ten years-all of them purporting to expose Forever Center—if something hadn't been done to head them off?"
Имеете ли вы представление о том, какое количество статей, могущих нанести ущерб Нетленному Центру, появилось бы в следующем году, если бы не предпринятые нами меры?
Simak, Clifford D. / Why Call Them Back from HeavenСаймак, Клиффорд Д. / Зачем их звать обратно с небес?
The Council of Ministers of the European Communities may not lawfully disregard the illegality of the position and conduct of the Greek Cypriot regime in Cyprus when the latter purports to present itself as the "government of the Republic of Cyprus."
Совет министров Европейских сообществ не может на законном основании игнорировать незаконность позиции и действий режима киприотов-греков на Кипре, когда последние пытаются представлять себя "правительством Республики Кипр".
Several Acts purporting to soften its harshness had been passed before Adam Smith's time; but they had been ineffective.
Несколько законодательных актов, ставивших своей целью сколько-нибудь смягчить жестокость такого режима, были приняты еще во времена Адама Смита, но они не возымели действия.
Marshall, Alfred / Principles of EconomicsМаршалл, Альфред / Принципы экономической науки