Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
proclaiming
[prə'kleɪmɪŋ]
сущ.
оглашение; обнародование, объявление
Примеры из текстов
"Ay, traitor, that!—to die in agony, with his last poor breath proclaiming thee, his murderer, honest and innocent!
– Увы, предатель, правда! Он умер в нечеловеческих муках и до последнего дыхания твердил, что ты, его убийца, ни в чем не повинен, что твоя честь осталась незапятнанной!
Haggard, Henry Rider / CleopatraХаггард, Генри Райдер / Клеопатра
By proclaiming your illegitimacy, which is a calumny in itself, you first and foremost gave away your mother's secret, and from a false pride exposed your mother to the criticism of every dirty stranger.
Главное, провозглашая о своей незаконнорожденности, что само собою уже клевета, ты тем самым разоблачал тайну твоей матери и, из какой-то ложной гордости, тащил свою мать на суд перед первою встречною грязью.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
The Oreillons untied their prisoners, showed them all sorts of civilities, offered them girls, gave them refreshment, and reconducted them to the confines of their territories, proclaiming with great joy:
Орельоны развязали пленников, стали с ними необычайно учтивы, предложили им девушек, угостили их лакомствами и прохладительными напитками и проводили до границы своего государства, весело крича:
OPPRESSIVE, SOUL-CHILLING DREAD FILLED THE CHAMBER, COLD HORROR THAT ROLLED IN LIKE A BLACK TIDE, SHREDDING THE SPIRIT, PROCLAIMING THAT ALL WAS HOPELESS, THAT THE END WAS UPON US.
Давящий, леденящий душу страх наполнял зал, холодный ужас, который катился, словно черный прилив, сотрясая душу, убеждая, что все безнадежно, что приблизился наш конец.
Berg, Carol / Guardians of the KeepБерг, Кэрол / Стражи Цитадели
Stepan Trofimovitch was the first to notice her; he made a rapid movement, turned red, and for some reason proclaimed in a loud voice: “Darya Pavlovna!” so that all eyes turned on the new-comer.
Степан Трофимович первый заметил ее, сделал быстрое движение, покраснел и громко для чего-то возгласил: "Дарья Павловна!" так что все глаза разом обратились на вошедшую.
Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / Бесы
Haik marched into the White House with his picked storm troops, found President Sarason in violet silk pajamas among his friends, shot Sarason and most of his companions dead, and proclaimed himself President.
Хэйк вошел с отрядом отборных штурмовиков в Белый дом, где президент Сарасон в лиловой шелковой пижаме развлекался в обществе своих друзей, застрелил Сарасона и большинство его приятелей и провозгласил себя президентом.
Lewis, Sinclair / It can't happen hereЛьюис, Синклер / У нас это невозможно