без примеровНайдено в 1 словаре
Общая лексика- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
to play the card
(to play the - card) разг. разыгрывать какую-либо карту, использовать что-либо в своих интересах
Примеры из текстов
In its original form, a single deck was played until the cards were exhausted, at which point the deck was reshuffled.Первоначально одна колода разыгрывалась до тех пор, пока все карты не были розданы, после чего колода перетасовывалась.Peters, Edgar E. / Fractal market analysis : applying chaos theory to investment and economicsПетерс, Эдгар Э. / Фрактальный анализ финансовых рынков: применение теории Хаоса в инвестициях и экономикеФрактальный анализ финансовых рынков: применение теории Хаоса в инвестициях и экономикеПетерс, Эдгар Э.© Originally published by John Wiley&Sons, Inc., 2003© ООО "Интернет-трейдинг", 2004 г. (перевод)Fractal market analysis : applying chaos theory to investment and economicsPeters, Edgar E.© 1994 by John Wiley & Sons, Inc.
She had then asked him to play cards--the game called "little fools".Потом предложила играть в карты, в дураки.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
"He was fine on the trip back," she said, "laughing and showing off his new sketch, playing cards in the back of the plane with Kamen and some of the others."— На обратном пути он был в прекрасном настроении, смеялся, хвастался купленным рисунком, играл в карты с Кейменом и кем-то ещё в хвостовой части салона…King, Stephen / Duma KeyКинг, Стивен / Дьюма-КиДьюма-КиКинг, Стивен© Перевод В.А. Вебер, 2008© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© Stephen King, 2008Duma KeyKing, Stephen© 2008 by Stephen King
I will give one instance to support my statement that the surprise is the best card in playing for a hold-up.Я приведу пример в доказательство своего утверждения, что неожиданность - лучшая карта в игре налетчиков на поезда.O.Henry / Holding Up a TrainГенри, О. / Налет на поездНалет на поездГенри, О.Holding Up a TrainO.Henry
Card-playing was the rule everywhere in Moscow, and if any other recreation was attempted, such as singing, reading, drawing, the result was even more tedious.Везде в Москве играли в карты, но если вместо этого придумывали какое-нибудь другое развлечение, например, пели, читали, рисовали, то выходило еще скучнее.Чехов, А.П. / Три годаChekhov, A. / Three yearsThree yearsChekhov, A.© 2006 BiblioBazaarТри годаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974
A great multitude had already assembled; the windows were filled with people, smoking and playing cards to beguile the time; the crowd were pushing, quarrelling, joking.Уже собралась огромная толпа; во всех окнах теснились люди, курившие и игравшие в карты, чтобы скоротать время; в толпе толкались, спорили, шутили.Диккенс, Чарльз / Приключения Оливера ТвистаDickens, Charles / Oliver TwistOliver TwistDickens, Charles© 1990 by Random House, Inc.Приключения Оливера ТвистаДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1958
So she sat, corpse-like, as we played at cards; the frillings and trimmings on her bridal dress, looking like earthy paper.Мисс Хэвишем сидела, глядя на нас, подобная трупу, и казалось, что кружева и оборки на ее подвенечном платье сделаны из желтовато-серой бумаги.Dickens, Charles / Great ExpectationsДиккенс, Чарльз / Большие надеждыБольшие надеждыДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1960Great ExpectationsDickens, Charles© 2010 Ignatius Press, San Francisco
One of the players can serve as a dealer, and he can look at his own cards and make the playing decisions on his own.В качестве дилера выступает один из игроков, который сам смотрит свои карты и принимает игровые решения самостоятельно.http://www.patentlens.net/ 11/8/2011http://www.patentlens.net/ 11/8/2011
Добавить в мой словарь
play the card
разыгрывать какую-либо карту; использовать что-либо в своих интересахПримеры
They are tempted to play the nationalist card to ensure their re-election. — Они испытывают соблазн сыграть на патриотических чувствах, чтобы обеспечить своё переизбрание.
He wants to play the race card but this isn't a race case. — Он хочет сыграть на расовых чувствах, но в этом деле нет расовой подоплёки.
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!