без примеровНайдено в 3 словарях
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
penal
прил.
уголовный; карательный; штрафной; наказуемый
Law (En-Ru)
penal
карательный; штрафной; уголовный; наказуемый; пенитенциарный
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
The one exception was a sturdy white-headed boy, standing apart from all the rest on a stool in a corner - a forlorn little Crusoe, isolated in his own desert island of solitary penal disgrace.Только один крепкий белобрысый мальчуган стоял отдельно от всех, на табуретке в углу. Беспомощный маленький Робинзон Крузо, одинокий, затерянный на своем пустынном островке в наказание за какой-то проступок.Collins, Wilkie / The Woman in WhiteКоллинз, Уилки / Женщина в беломЖенщина в беломКоллинз, Уилки© "Издательство Академии наук Казахской ССР", 1959The Woman in WhiteCollins, Wilkie© 2009 Cassia Press
'HIV in Prisons' meets the needs of prison doctors given that there is still a vacuum of information about HIV/AIDS in relation to the penal system of the former Soviet Union.Пособие по охране здоровья, профилактике и лечению ВИЧ/СПИДа и туберкулеза было выпущено специально для врачей, работающих в тюрьмах, и это единственное пособие, разработанное специально для пенитенциарных систем бывшего СССР.
If you are banished to a settlement, or even sent to penal servitude, would it be worse than being shut up in this ward?А если сошлют на поселение и даже на каторгу, то разве это хуже, чем сидеть в этом флигеле?Чехов, А.П. / Палата No. 6Chekhov, A. / Ward No. 6Ward No. 6Chekhov, A.© 2009 Rowland ClassicsПалата No. 6Чехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974
'Then it's only from that--from fear of penal servitude.’– Так ты только из-за этого, из-за страха каторги…Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
Gerland, one of the principal Nazi jurists at this period, issued instructions to German magistrates: "the term 'terror,'" he wrote, "must be respected once more in the penal code."Один из ведущих юристов нацистской партии Герланд был автором инструкции для немецких судебных органов, где подчеркивалась, в частности, необходимость «вернуть уважение к понятию «террор» в уголовном праве».Delarue, Jacques / The Gestapo: A History of HorrorДеларю, Жак / История гестапоИстория гестапоДеларю, Жак© Перевод на русский язык Издательская группа «Прогресс» 1992© 1962, «Fayard»The Gestapo: A History of HorrorDelarue, Jacques© Pen & Sword Books Ltd, 2008©Jacques Delarue, 2008
For instance, if you lived in the penal days?Ну, скажем, если бы ты жил в те времена, когда преследовали католическую веру?Joyce, James / A Portrait of the Artist as a Young ManДжойс, Джеймс / Портрет художника в юностиПортрет художника в юностиДжойс, Джеймс© Перевод М. Богословской. Наследники, 2007© Оформление, издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2007A Portrait of the Artist as a Young ManJoyce, James© 2007 BiblioBazaar
You hear? though he is condemned to penal servitude for twenty years, he is still planning to be happy- is not that piteous?Слышите: каторжный на двадцать лет собирается еще быть счастливым -- разве это не жалко?Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
Curses on that school and all those terrible years of penal servitude!Проклятие на эту школу, на эти ужасные каторжные годы!Dostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundДостоевский, Фёдор / Записки из подпольяЗаписки из подпольяДостоевский, Фёдор© Издательство "Наука", 1989Notes from the UndergroundDostoevsky, Fyodor© 2008 by Classic House Books
shall I know any better what they are for, when I am crushed by hardships and idiocy, and weak as an old man after twenty years' penal servitude? And what shall I have to live for then?К чему они, лучше ли я буду сознавать тогда, раздавленный муками, идиотством, в старческом бессилии после двадцатилетней каторги, чем теперь сознаю, и к чему мне тогда жить?Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
Conducted many studies in the field of crime and penal institutions.Провел большое число исследований по вопросам преступности и исправительных учреждений.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 14.07.2010© United Nations 2010http://www.un.org/ 14.07.2010
Once he bade his last set of foster parents good-bye, he’d been in and out of penal institutions so many times that Duncan figured Gordie considered a cell block home.Сбежав из последнего приюта, Горди столько раз сидел в тюрьме, что, наверное, считал ее своим домом. Так, по крайней мере, казалось Дункану.Brown, Sandra / RicochetБраун, Сандра / РикошетРикошетБраун, Сандра© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.© Перевод. С. Панина, 2010© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010RicochetBrown, Sandra© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.
These people have not given me to eat and to drink, have not visited me in prison and nakedness, and here they have sent me to penal servitude.Эти люди не накормили и не напоили меня, и в темнице нагого не посетили, и вот они же сослали меня в каторгу.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
With this formal, soulless attitude to human personality the judge needs but one thing -- time -- in order to deprive an innocent man of all rights of property, and to condemn him to penal servitude.При формальном же, бездушном отношении к личности, для того, чтобы невинного человека лишить всех прав состояния и присудить к каторге, судье нужно только одно: время.Чехов, А.П. / Палата No. 6Chekhov, A. / Ward No. 6Ward No. 6Chekhov, A.© 2009 Rowland ClassicsПалата No. 6Чехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974
We cannot but ask, remembering the penal system of that day, and the tortures that awaited him--the wheel, the stake, the fire!--we cannot but ask, I repeat, what induced him to accuse himself of this crime?Спрашивается, какие муки ожидали его по тогдашнему времени, какие колеса, костры и огни? Кто же толкал его идти доносить на себя?Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
They helped each other after their own manner in these struggles, and in all others; but they worked as hopelessly and sadly as a gang of convicts in a penal settlement.Поселенцы помогали друг другу в этой работе, как и во всем остальном, но работали угрюмо, без всякой надежды, словно партия арестантов.Dickens, Charles / Martin ChuzzlewitДиккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаЖизнь и приключения Мартина ЧезлвитаДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960Martin ChuzzlewitDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1994
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
commutation of death penalty to penal servitude for life
замена смертной казни пожизненными каторжными работами
military penal code
военно-уголовный кодекс
penal act
преступление
penal act
уголовно наказуемое деяние
penal action
преследование
penal action
уголовно наказуемое действие
penal action
уголовное обвинение
penal action
уголовное судопроизводство
penal action
уголовный иск
penal action
уголовный процесс
penal administration
администрация пенитенциарных учреждений
penal administration
управление пенитенциарными учреждениями
penal and correctional institution
карательно-исправительное учреждение
penal authorities
тюремные власти
penal bond
обязательство о выплате штрафной неустойки