без примеровНайдено в 3 словарях
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
past
сущ.
прошлое; прошедшее
обычно the past; лингв. прошедшее время
прил.
прошлый, минувший; былой; истёкший, прошедший
лингв.; сокр. - p
прошедший
нареч.
мимо
предл.
мимо
за, по ту сторону
за, после
свыше, сверх; за пределами (достижимого)
Physics (En-Ru)
past
прошедшее (в теории относительности)
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
It was by now half-past eight, and Pyotr Ilyitch had finished his evening tea, and had just put his coat on again to go to the Metropolis to play billiards.Было уже половина девятого, и Петр Ильич, напившись дома чаю, только что облекся снова в сюртук, чтоб отправиться в трактир "Столичный Город" поиграть на биллиарде.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
Pyotr Stepanoviteh did not turn up till half-past eight.Петр Степанович явился только в половине девятого.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
"I am sure the shops are shut in Petersburg; it is past eight o'clock," he added, looking at his watch.-"Я думаю, что и лавки в Петербурге заперты, девятый час," - подтвердил он, вынимая часы.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
An estimated $300-million mission, the Wide-field Infrared Survey Explorer, or “Wise,” has been in the planning stages for the past eight years.Миссия стоимостью 300 миллионов долларов, Wide-field Infrared Survey Explorer, или “Wise,” находится в стадии разработки последние восемь лет.© Astrogorizont.comhttp://www.astrogorizont.com/ 21.06.2011
Torpenhow had gathered from Mr. Beeton that Dick, properly dressed and shaved, had left the house at half-past eight in the morning with a travelling-rug over his arm.От мистера Битона Торпенгоу узнал, что Дик, побрившись я принарядившись, ушел в половине двенадцатого из дома с дорожным пледом на руке.Kipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedКиплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915The Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian Secrets
It was half- past eight, and I felt no surprise to find I had been sitting there five hours.Было половина девятого, и я даже не удивился, что сижу уже пять часов.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
At about half past eight (I did not notice the precise time) Kleber-san, having drunk her tea and eaten two cakes, complained of feeling dizzy.Примерной половине девятого (я не заметил точное время) Клебер-сан, уже допившая чай и съевшая два пирожных, пожаловалась на головокружение.Акунин, Борис / ЛевиафанAkunin, Boris / Murder on the LeviathanMurder on the LeviathanAkunin, Boris© 1998 Boris Akunin© Andrew Bromfield, translationЛевиафанАкунин, Борис© В. Akunin, 2004© Полный текст романа впервые был опубликован в издательстве "Захаров" в 1998 г.© Издательство «ОЛMA-ПРЕСС». Издание и оформление, 2004
'Dear, dear; to think that I should be late on this particular morning, of all others, after being ready for three weeks by half-past eight o'clock, and not a soul coming near the place!'— Боже мой, боже мой! Подумать только, что как раз сегодня я встала поздно, хотя три недели подряд бывала одета в половине девятого и ни один человек не подходил к дому!Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Николаса НикльбиDickens, Charles / The Life and Adventures of Nicholas NicklebyThe Life and Adventures of Nicholas NicklebyDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1995Жизнь и приключения Николаса НикльбиДиккенс, Чарльз© Издательство "Правда", 1989
At half-past eight he had pictured his escape as life's highest ecstasy.В половине девятого он мечтал о побеге, как о величайшем благе.Lewis, Sinclair / ArrowsmithЛьюис, Синклер / ЭрроусмитЭрроусмитЛьюис, Синклер© "Государственное издательство художественной литературы", 1956ArrowsmithLewis, Sinclair© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.© 1925 by Harcourt, Inc.© renewed 1953 by Michael Lewis
The panel held its discussions on this subject bearing in mind the experience accumulated during the past eight years of inspections but also the possibility of a reinforced OMV system as delineated above.Группа провела свое обсуждение этого вопроса с учетом того опыта, который был накоплен за прошедшие восемь лет инспекций, а также возможности создания усиленной системы ПНК, о которой говорилось выше.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 31.01.2011© United Nations 2010http://www.un.org/ 31.01.2011
It was twenty minutes past eight, and my first thought was Lucy.Было двадцать минут девятого, и прежде всего я подумала о Люси.Cornwell, Patricia / Black NoticeКорнуэлл, Патриция / Чёрная меткаЧёрная меткаКорнуэлл, Патриция© 2007, АСТ© перевод А. СавиновBlack NoticeCornwell, Patricia© copyright 1999 by Cornwell Enterprises, Inc.
Punctually at half-past eight my mother used to bring me up my coffee.Аккуратно в половине девятого мать приносила мне кофей.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
At ten minutes past eight Joel Cairo appeared, walking up Geary Street with his little mincing bobbing steps.В десять минут десятого появился Джоэл Кэйро – он шел по Джиари‑стрит своей смешной прыгающей походкой.Hammett, Dashiell / The Maltese FalconХэммет, Дэшилл / Мальтийский соколМальтийский соколХэммет, Дэшилл© Dashiell Hammett, 1929, 1930© Перевод. Ю. Здоровов, 2010© Издание на русском языке AST Publishers, 2010The Maltese FalconHammett, Dashiell© 1929, 1930 by Alfred A. Knopf, Inc.© 1956, 1957 by Dashiell Hammett
About half-past eight on Sunday morning Constable 834 K found defendant lying in a doorway in Benworth Street, and she was in a very drowsy condition.В воскресенье, в половине девятого утра, постовой полисмен № 834 – К нашел ее лежащей в подъезде одного из домов на Бенворт‑стрит; с трудом удалось ее разбудить.London, Jack / The People of the AbyssЛондон, Джек / Люди бездныЛюди бездныЛондон, Джек© Государственное издательство художественной литературы, 1954The People of the AbyssLondon, Jack© BiblioBazaar, LLC
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!