без примеровНайдено в 1 словаре
Физический словарь- Словарь содержит около 76 000 терминов по всем областям современной физики, как классическим, так и новейшим.
- Словарь содержит около 76 000 терминов по всем областям современной физики, как классическим, так и новейшим.
observed event
зарегистрированное событие
Примеры из текстов
No singular statement (that is to say, no ‘basic statement’, no statement of an observed event) can contradict the existential statement, ‘There are white ravens’.Ни одно сингулярное высказывание (то есть ни одно «базисное высказывание», ни одно высказывание о наблюдаемом событии) не может противоречить экзистенциальному высказыванию «Существуют белые вороны».Popper, Karl Raimund / The Logic of Scientific DiscoveryПоппер, Карл / Логика и рост научного знанияЛогика и рост научного знанияПоппер, Карл© Перевод на русский язык с сокращениями и вступительная статья. «Прогресс», 1983 г.The Logic of Scientific DiscoveryPopper, Karl Raimund© 1959, 1968, 1972, 1980 Karl Popper© 1999, 2002 The Estate of Karl Popper
Although Fermi's GBM is designed to observe high-energy events in the universe, it's also providing valuable insights into this strange phenomenon.Хотя монитор GBM телескопа Fermi разработан для наблюдений за высокоэнергетическими событиями, имеющими место в космосе, он также дает неоценимую возможность проникнуть в глубинную суть необычного явления.© Astrogorizont.comhttp://www.astrogorizont.com/ 21.06.2011
I suddenly found myself with my heart full of a grand and proud design, in a large lofty room; I remember the room very well, it was not at Tatyana Pavlovna's, I may observe, anticipating events.Я вдруг очутился, с каким-то великим и гордым намерением в сердце, в большой и высокой комнате; но не у Татьяны Павловны: я очень хорошо помню комнату; замечаю это, забегая вперед.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
I will observe, anticipating events that, had it not been for Tulia Mihailovna's obstinacy and self-conceit, probably nothing of all the mischief these wretched people succeeded in bringing about amongst us would have happened.Замечу, предупреждая события, что если бы не самомнение и честолюбие Юлии Михайловны, то пожалуй и не было бы всего того, что успели натворить у нас эти дурные людишки.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
Добавить в мой словарь
observed event
зарегистрированное событие
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!