In this silence, there is a meeting, and that meeting is immensely nourishing.
В этом молчании бывает встреча, и такая встреча безмерно животворит.
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Messiah, Volume 2Ошо Бхагван Шри Раджниш / Мессия. Том 2
Мессия. Том 2
Ошо Бхагван Шри Раджниш
The Messiah, Volume 2
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
The ACBP NEPS is able to fulfill bridging and nourishing functions to facilitate growth of injured axons through pathologically modified regions of brain/spinal cord tissue.
ИКПБ НЭПС способна выполнять опорные функции "моста" и "питательной среды" для прорастания поврежденных аксонов нервных клеток через патологически измененные участки ткани мозга.
Marya Dmitrievna gave him and Butler, and two other officers of the detachment who had been invited, a nourishing and tasty dinner, and the major ate and drank till he was unable to speak, and then went off to his room to sleep.
Марья Дмитриевна накормила его и Бутлера и еще приглашенных из отряда двух офицеров сытным, вкусным обедом, и майор наелся и напился так, что не мог уже говорить и пошел к себе спать.
Tolstoy, Leo / Hadji MuradТолстой, Л.Н. / Хаджи-Мурат
Хаджи-Мурат
Толстой, Л.Н.
Hadji Murad
Tolstoy, Leo
It was like harvesting a juicy fruit that was suddenly discovered to be both good and nourishing.
Они ездили по стране, собирая эти сочные плоды, которые неожиданно для всех оказались очень полезными и вкусными.
Gaarder, Jostein / Sophie's WorldГордер, Юстейн / Мир Софии
Now, to go through a stormy night with wet clothes, and, in addition, to be ill nourished and not to have tasted meat for a week or a month, is about as severe a hardship as a man can undergo.
Бродить ночь напролет в мокрой одежде, под холодным дождем, когда вы до крайности истощены и во рту у вас не было ни кусочка мяса вот уже неделю, а то и месяц, – пожалуй, одно из тягчайших испытаний, какие могут выпасть на долю человека.
London, Jack / The People of the AbyssЛондон, Джек / Люди бездны
But the pertinacity with which she and her female attendants refused to see or listen to him, rendered such hope, if he nourished it, altogether abortive.
Увы, подобные надежды, если он и питал их, были начисто пресечены тем упорством, с которым королева и ее фрейлины отказывались увидеть и выслушать его.
Versilov is the only one living, everything else about him and everything connected with him exists only on the express condition of having the honour to nourish him with its force, its living sap.
Живет лишь один Версилов, а всё остальное кругом него и всё с ним связанное прозябает под тем непременным условием, чтоб иметь честь питать его своими силами, своими живыми соками.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
"No, Mrs. Weldon," replied Dick Sand, "that tinge is produced by myriads of little crustaceans, which generally serve to nourish the great mammifers.
– Нет, миссис Уэлдон, – ответил юноша, – эту окраску воде придают мириады крохотных ракообразных, которые служат обычно пищей крупным морским млекопитающим.
Verne, Jules / Dick Sand, or A Captain at FifteenВерн, Жюль / Пятнадцатилетний капитан
But whereas a girl of nineteen draws her confidence from a surfeit of attention, a woman of twenty-nine is nourished on subtler stuff.
Но если девчонка девятнадцати лет попросту избалована переизбытком внимания, женщина двадцати девяти черпает свою уверенность из источников, более утонченных.
Fitzgerald, Francis Scott Key / Tender is the NightФицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / Ночь нежна