без примеровНайдено в 1 словаре
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
not too
не слишком
Примеры из текстов
You need have some confidence but not too much.Вы должны иметь некоторую уверенность, но не слишком большую.Williams, Larry / Long-term secrets to short-term tradingВильямc, Ларри / Долгосрочные секреты краткосрочной торговлиДолгосрочные секреты краткосрочной торговлиВильямc, Ларри© 1999 by Larry Williams© Перевод на русский язык,оформление "ИК "Аналитика" 2001Long-term secrets to short-term tradingWilliams, Larry© 1999 by Larry Williams
Perfume next, not too much.Теперь духи, тоже совсем чуть-чуть.Sparks, Nicholas / The NotebookСпаркс, Николас / Дневник памятиДневник памятиСпаркс, Николас© Перевод. А. Панасюк, 2005© ООО "Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© Nicholas Sparks, 1996The NotebookSparks, Nicholas© 1996 by Nicholas Sparks
The others shouted that that was not too much, that that was the fare, and that they had been driving from here to Ustyevo all the summer for that fare.Остальные кричали, что не обидно будет, что это как есть цена, и что отселева до Устьева всё лето за эту цену возили.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
I was impressed by all this at the time, but not too much so, though I cried a good deal at his funeral.Потрясло меня всё это тогда, но не слишком, хоть и плакал я очень, когда его хоронили.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
If it’s not too much trouble, bring me a little magnet from Edinburgh for the refrigerator.”Если не затруднит – привези мне из Эдинбурга в подарок какой-нибудь магнитик на холодильник.Lukyanenko, Sergei / The Last WatchЛукьяненко, Сергей / Последний ДозорПоследний ДозорЛукьяненко, СергейThe Last WatchLukyanenko, Sergei
Some of them may suspect the full story is not being told, but there's not too much for them to complain about.Конечно, некоторые заподозрят, что это не весь материал, но жаловаться будет не на что.Simak, Clifford D. / The VisitorsСаймак, Клиффорд Д. / ПришельцыПришельцыСаймак, Клиффорд Д.© 1980 by Clifford D. Simak© Перевод. Г. Швейник, 2004The VisitorsSimak, Clifford D.© 1980 by Clifford D. Simak
When you hunt monsters, you have to be a monster-but not too much of one.Конечно, когда охотишься за чудовищами, сама уподобляешься чудовищу, но нужно знать меру.Saintcrow, Lilith / Saint City SinnersСэйнткроу, Лилит / Грешники Святого городаГрешники Святого городаСэйнткроу, ЛилитSaint City SinnersSaintcrow, Lilith© 2007 by Lilith Saintcrow
However, not paying taxes in post-Yukos Russia isn’t really a good idea, and with personal tax rates as low as thirteen or even six percent, the tax burden is not too much to ask.Однако после истории с ЮКОС я бы не советовал вовсе не платить налогов. Согласитесь, если налог составляет всего тринадцать, а то и шесть процентов, его можно заплатить.© The Well, 2009http://www.thewell.ru/ 11/28/2007
'When this is ready take a little, not too much or you will want to sleep away the day.'– Когда настой будет готов, принимайте его понемногу. Если вы превысите дозу, вас целый день будет клонить в сон.Sansom, Christopher John / DissolutionСэнсом, Кристофер Джон / Горбун лорда КромвеляГорбун лорда КромвеляСэнсом, Кристофер ДжонDissolutionSansom, Christopher John© C.J. Sansom, 2003
Maybe the world was not too much with her, after all.Может, для неё мир всё‑таки не был чрезмерным.King, Stephen / Lisey's storyКинг, Стивен / История ЛизиИстория ЛизиКинг, СтивенLisey's storyKing, Stephen© 2006 by Stephen King
If it is not too much trouble, please dream of something else.'Если вас не затруднит, мечтайте, пожалуйста, о чем-нибудь другом».Акунин, Борис / ЛевиафанAkunin, Boris / Murder on the LeviathanMurder on the LeviathanAkunin, Boris© 1998 Boris Akunin© Andrew Bromfield, translationЛевиафанАкунин, Борис© В. Akunin, 2004© Полный текст романа впервые был опубликован в издательстве "Захаров" в 1998 г.© Издательство «ОЛMA-ПРЕСС». Издание и оформление, 2004
that's not too much to ask."– Совсем не сложно.Jones, James / From Here to EternityДжонс, Джеймс / Отныне и вовекОтныне и вовекДжонс, Джеймс© Издательство "Правда", 1989From Here to EternityJones, James© 1951 by James Jones© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne Jones
Vestal laughed easily and not too much.Вестл смеялась легко, но не слишком много.Lewis, Sinclair / Kingsblood RoyalЛьюис, Синклер / Кингсблад, потомок королейКингсблад, потомок королейЛьюис, Синклер© "ЛЕНИЗДАТ", 1960Kingsblood RoyalLewis, Sinclair© 2001 Random House, Inc.
Everything was very plain and simple - small houses built of the usual heat-reflecting stucco or foamstone, small windows to let in light but not too much heat, thickly glazed in small panes, when they were glazed at all, to resist earthquake damage.Все было простым и аккуратным... маленькие домики были построены из отражающего свет камня, небольшие окна пропускали достаточно света, но не слишком много, причем оконное стекло было толстым, чтобы выдержать землетрясение.Duane, Diane / Spock's WorldДуэйн, Диана / Мир СпокаМир СпокаДуэйн, ДианаSpock's WorldDuane, Diane© 1988 Paramount Pictures
With Elkins, second secretary at the Embassy, he shared an apartment, and there were two nice girl visitors - which was that and not too much of it, nor too much of the Embassy either.Квартира у него была общая с Элкинсом, вторым секретарем посольства; иногда туда приходили в гости две очень милые молодые девушки — приходили и уходили, дальше дело не шло, и связи с посольством тоже не шли дальше.Fitzgerald, Francis Scott Key / Tender is the NightФицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / Ночь нежнаНочь нежнаФицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей© 1933, 1934 by Charles Scribner's Sons© renewed 1948, 1951 by Frances Scott Fitzgerald Lanahan© Перевод Е. Калашниковой. Наследники, 2007© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2007Tender is the NightFitzgerald, Francis Scott Key© Wordsworth Editions Limited 1995
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!