Примеры из текстов
If there was a separate Array interface, then those algorithms that require random access would use Array parameters, and you could not accidentally apply them to collections with slow random access.Если бы существовал отдельный интерфейс Array, то алгоритмы произвольного доступа использовали бы параметры интерфейса Array и их нельзя было бы случайно применять к коллекциям, в которых произвольный доступ осуществляется медленно.Horstmann, Cay S.,Cornell, Gary / Core Java™ 2. Volume II - Advanced FeaturesХорстманн, Кей С.,Корнелл, Гари / Java 2. Том II. Тонкости программированияJava 2. Том II. Тонкости программированияХорстманн, Кей С.,Корнелл, Гари© Издательский дом "Вильямc", 2002© Prentice Hall, Inc., 2002Core Java™ 2. Volume II - Advanced FeaturesHorstmann, Cay S.,Cornell, Gary© 2002 Sun Microsystems, Inc.
It followed that it had caught fire separately and independently and therefore not accidentally.Выходило, что он запылал отдельно и самостоятельно и стало быть не спроста.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
In this case, a casing string collar may or may not accidentally happen to be located between the sonde electrodes.При этом муфта обсадной колонны случайным образом может попасть либо не попасть между электродами зонда.http://www.patentlens.net/ 11/1/2011http://www.patentlens.net/ 11/1/2011
I did mean a moment since to tell a lie-to write that I did this accidentally, not knowing what I was doing through foolishness, through losing my head.Я хотел было сию минуту солгать — написать, что я сделал это нечаянно, не помня себя, потерявшись, сдуру.Dostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundДостоевский, Фёдор / Записки из подпольяЗаписки из подпольяДостоевский, Фёдор© Издательство "Наука", 1989Notes from the UndergroundDostoevsky, Fyodor© 2008 by Classic House Books
"I really don't know what to say to you, Grigory Mihalitch: I was brought into rather intimate terms with Madame Ratmirov . . . but quite accidentally, and not for long.- А я, право, не знаю, что сказать вам, Григорий Михайлыч. Я сошелся с госпожою Ратмировой довольно близко... но совершенно случайно и ненадолго.Тургенев, И.С. / ДымTurgenev, I.S. / SmokeSmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.ДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!