Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
morsel
['mɔːs(ə)l]брит. / амер.
сущ.
маленький кусочек(пищи)
лёгкая закуска
очень маленькое количество чего-л.; отрывочек, фрагмент
гл.
разделять на мелкие куски
AmericanEnglish (En-Ru)
morsel
кусочекм(особ.вкусный)
Откройте все бесплатные тематические словари
Примеры из текстов
Polozov ate slowly, 'with feeling, with judgment, with deliberation,' bending attentively over his plate, and sniffing at almost every morsel. First he rinsed his mouth with wine, then swallowed it and smacked his lips....
Полозов ел медленно, "с чувством, с толком с расстановкой внимательно наклоняясь над тарелкой,нюхая чуть не каждый кусок; сперва пополощет себе рот вином, потом уже проглотит и губами пошлепает.
Turgenev, I.S. / The Torrents of SpringТургенев, И.С. / Вешние воды
Raskolnikov sipped the glass, put a morsel of bread in his mouth and, suddenly looking at Zametov, seemed to remember everything and pulled himself together. At the same moment his face resumed its original mocking expression.
-- Раскольников глотнул из стакана, положил в рот кусочек хлеба и вдруг, посмотрев на Заметова, казалось, все припомнил и как будто встряхнулся: лицо его приняло в ту же минуту первоначальное насмешливое выражение.
Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказание
That box was opened, and a morsel of paper fell from it, on which Dick Sand read these few words: "Assassinated – robbed by my guide, Negoro – 3d December, 1871 – here – 120 miles from the coast – Dingo! – with me! "S. VERNON."
Когда он открыл коробку, из нее выпал клочок бумаги. Дик Сэнд прочел следующее: "Здесь... в 120 милях от берега океана... 3 декабря 1871 года... меня смертельно ранил и ограбил мой проводник Негоро... Динго!.. ко мне... С. Вернон"
Verne, Jules / Dick Sand, or A Captain at FifteenВерн, Жюль / Пятнадцатилетний капитан
"You will know in time," said Varney; - "and then this other banquet - but thou wilt esteem Her too choice a morsel for the fiend's tooth - she must have her psalms, and harps, and seraphs."
— В свое время узнаешь. Да потом ему предстоит еще одно угощение. Или ты считаешь ее слишком изнеженным блюдом для пасти дьявола? Ей, видно, нужны псалмы, арфы и серафимы.
Scott, Walter / KenilworthСкотт, Вальтер / Кенилворт
Even when he was persuaded to return to his breakfast, he came jogging back to it, with a very doubtful air; and was off again, in another paroxysm, before touching a morsel.
Когда его уговорили вернуться к завтраку, он приблизился с весьма нерешительным видом и, не проглотив ни кусочка, бросился опять к двери в новом припадке бешенства.
Dickens, Charles / Dombey and SonДиккенс, Чарльз / Торговый дом "Домби и сын"
"Ah, that is human nature, Sergeant! pure, unadulterated Scotch human nature. A cake, man, to say the truth, is an agreeable morsel, and I often see the time when I pine for a bite myself."
— Ничего не попишешь, сержант, такова человеческая натура — чистокровная шотландская человеческая натура Овсяная лепешка, по правде сказать, ни с каким хлебом не сравнится, я сам сплю и вижу, как бы отведать кусочек.
Cooper, James Fenimore / The Pathfinder, or, the Inland SeaКупер, Джеймс Фенимор / Следопыт, или На берегах Онтарио
I cannot think he would grudge a poor gentleman, who follows him faithfully, his hour of sport and his morsel of game, more especially when other food is hard enough to come by."
Я не думаю, чтобы он сердился на бедного джентльмена, его верного соратника, если тот в свободное время добудет себе немного дичи, в особенности когда другой пищи и не достанешь.
Scott, Walter / The TalismanСкотт, Вальтер / Талисман