Примеры из текстов
About my own loan-well, I'll see how things are in the mornin'.Что же касается моего вклада у вас, - ну что ж, утро вечера мудренее.Dreiser, Theodore / The FinancierДрайзер, Теодор / ФинансистФинансистДрайзер, Теодор© Издательство "Правда", 1980The FinancierDreiser, Theodore© 2008 by Seven Treasures Publications
Can't keep my mind on the abbot's mornin' address, just waitin' for his soft-shoe."Теперь, когда утром аббат обращается к нам, я только и жду, что он вот-вот начнет приплясывать.Koontz, Dean Ray / Brother OddКунц, Дин / Брат ТомасБрат ТомасКунц, Дин© Перевод. В. А. Вебер, 2007© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2007© 2006 by Dean KoontzBrother OddKoontz, Dean Ray© 2006 by Dean Koontz
It's goin' to take considerable money to meet my loans in the mornin'."Утром мне понадобится немало денег, чтобы покрыть задолженность.Dreiser, Theodore / The FinancierДрайзер, Теодор / ФинансистФинансистДрайзер, Теодор© Издательство "Правда", 1980The FinancierDreiser, Theodore© 2008 by Seven Treasures Publications
Run around in the mornin' an' look in the dust pans.Походи утром и поройся на помойках.London, Jack / The People of the AbyssЛондон, Джек / Люди бездныЛюди бездныЛондон, Джек© Государственное издательство художественной литературы, 1954The People of the AbyssLondon, Jack© BiblioBazaar, LLC
My horse hasn't got a load behind him going back, as he had coming up in the mornin'; and he won't be long a-doing of it.Моя лошадь дойдет порожняком — не то что сегодня утром, и пойдет она быстро.Диккенс, Чарльз / Приключения Оливера ТвистаDickens, Charles / Oliver TwistOliver TwistDickens, Charles© 1990 by Random House, Inc.Приключения Оливера ТвистаДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1958
"An' I 'aven't 'ad a bite since yesterday mornin'," he replied.– А я, – отозвался он, – со вчерашнего утра в рот не брал ни крошки.London, Jack / The People of the AbyssЛондон, Джек / Люди бездныЛюди бездныЛондон, Джек© Государственное издательство художественной литературы, 1954The People of the AbyssLondon, Jack© BiblioBazaar, LLC
Next mornin' he gets up, has a fire lit, orders in three shillins' wurth o' crumpets, toasts 'em all, eats 'em all, and blows his brains out.'Утром он встает, растапливает камин, велит принести на три шиллинга пышек, поджаривает их, съедает все и пускает себе пулю в лоб.Dickens, Charles / The Pickwick PapersДиккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского КлубаПосмертные записки Пиквикского КлубаДиккенс, Чарльз© ООО "Издательство Астрель", 2010The Pickwick PapersDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1993
But others is married, and in the marriage state; and there is a dear young creetur a-comin' down this mornin' to that very package, which is no more fit to trust herself to sea, than nothin' is!'Зато другие замужем и в таком положении, как следует замужним; и одна милая молоденькая дамочка должна была сесть нынче утром на этот самый пароход, когда ей совсем не годится быть в море!Dickens, Charles / Martin ChuzzlewitДиккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаЖизнь и приключения Мартина ЧезлвитаДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960Martin ChuzzlewitDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1994
I'm gettin' old, an' some mornin' they'll pick me up dead."Да, одряхлел я; когда‑нибудь утром найдут меня на мостовой мертвым.London, Jack / The People of the AbyssЛондон, Джек / Люди бездныЛюди бездныЛондон, Джек© Государственное издательство художественной литературы, 1954The People of the AbyssLondon, Jack© BiblioBazaar, LLC
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
Доброе утро
Перевод добавил Vika Il'ina - 2.
сокращение от “good morning” - “доброе утро” (приветствие)
Перевод добавил Igor YurchenkoЗолото en-ru - 3.
mornin' - morning: утро
Перевод добавил Дмитрий ФедоровБронза en-ru