без примеровНайдено в 2 словарях
Общая лексика- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
mockery
сущ.
насмешка, осмеяние
предмет насмешки, осмеяния; посмешище
симуляция; притворство; пародия
нелепое, смехотворное действие; жалкая попытка
AmericanEnglish (En-Ru)
mockery
издевательство с
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Novikov saw the hidden mockery in Getmanov's friendly, watchful eyes. Cursing himself, he thought: 'Damn it! I shouldn't have been in such a hurry.'Он видел скрытую усмешку в ласковых, внимательных глазах Гетманова и, сердясь на себя, подумал: «Эх, заспешил».Grossman, Vasily / Life and FateГроссман, Василий / Жизнь и судьбаЖизнь и судьбаГроссман, Василий© Издательство "Книжная палата", 1988Life and FateGrossman, Vasily© 1980 by Editions L'Age D'Homme© 1985 by Collins Harvill
He, he, the girl's betrothed, looked at her with that smile of mockery, which was more insufferable from him than from anyone.У него же, у жениха этой девушки, и промелькнула прежде всех та насмешливая улыбка, которую она лишь от него одного не могла снести.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
"On the contrary," Nathaniel said, nettled by an indefinable hint of mockery in her gaze.– Напротив, – ответил Натаниэль, уязвленный едва заметной насмешкой в ее глазах.Feather, Jane / VelvetФэйзер, Джейн / БархатБархатФэйзер, ДжейнVelvetFeather, Jane© 1994 by Jane Feather
It seemed unreal in Warren’s hand, a mockery of everything he stood for.В руках Уоррена он казался неуместным, почти насмешкой над его жизненными взглядами.Iles, Greg / Third DegreeАйлс, Грег / Заложники страхаЗаложники страхаАйлс, Грег© ООО Издательство "АСТ-Москва", 2009© Перевод, И. Метлицкая, 2009© 2007 by Greg IlesThird DegreeIles, Greg© 2007 by Greg Iles
I raised my head; there was no trace of mockery or anger in her face, there was only her bright, gay smile, and a look more mischievous than usual. Though, indeed, her face always had an expression of almost childish mischief.Я поднял голову: ни насмешки, ни гнева в ее лице, а была лишь ее светлая, веселая улыбка и какая-то усиленная шаловливость в выражении лица, - ее всегдашнее выражение, впрочем, - шаловливость почти детская.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
"Be comforted," went on the old woman in her hateful tone of mockery.— Успокойся, — продолжала старуха со злорадной усмешкой.Haggard, Henry Rider / King Solomon's MinesХаггард, Генри Райдер / Копи царя СоломонаКопи царя СоломонаХаггард, Генри Райдер© Н. Маркович, пер. с англ., 2009© TЕPPA—Книжный клуб, 2009King Solomon's MinesHaggard, Henry Rider© 2007 BiblioBazaar
To do that there was no need at all to draw man with his lofty, almost godlike intellect out of non-existence, and then, as though in mockery, to turn him into clay.Для того, чтобы охладеть и потом носиться, совсем не нужно извлекать из небытия человека с его высоким, почти божеским умом, и потом, словно в насмешку, превращать его в глину.Чехов, А.П. / Палата No. 6Chekhov, A. / Ward No. 6Ward No. 6Chekhov, A.© 2009 Rowland ClassicsПалата No. 6Чехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974
Involuntarily the judge shrank back in incredulous horror. Never had he heard such a rich and warm, utterly lovely voice. Coming from that disfigured old woman, the voice seemed a cruel, outrageous mockery.Судья, не веря собственным ушам, вздрогнул – никогда в жизни не доводилось ему слышать столь сочного, глубокого и теплого, поистине прекрасного голоса, но в устах безобразной старухи он звучал жестокой насмешкой.Gulik, Robert van / The Red PavilionГулик, Роберт ван / Красная беседкаКрасная беседкаГулик, Роберт ван© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002© 1961 by Robert van GulikThe Red PavilionGulik, Robert van© 1961 by Robert van Gulik
He could not endure without mortification, without resentment even, that the holiest of holy men should have been exposed to the jeering and spiteful mockery of the frivolous crowd so inferior to him.Не мог он вынести без оскорбления, без озлобления даже сердечного, что праведнейший из праведных предан на такое насмешливое и злобное глумление столь легкомысленной и столь ниже его стоявшей толпе.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
The Abbot, who was not accustomed to mockery, whispered something to the two men who were with him, whereon they lifted the crossbows which they carried and pulled trigger.Аббат, не привыкший к насмешкам, прошептал что-то двум людям, которые были с ним, после чего они одновременно подняли принесенные с собой самострелы и дернули спусковые крючки.Haggard, Henry Rider / The Lady of BlossholmeХаггард, Генри Райдер / Хозяйка БлосхолмаХозяйка БлосхолмаХаггард, Генри Райдер© Издательство "Детгиз", 1959The Lady of BlossholmeHaggard, Henry Rider© BiblioBazaar, LLC
"Those are not oats, but chaff. It's a mockery to give that to the hens; enough to make the hens laugh...- Це не овес, а полова, курам на смих...Чехов, А.П. / СтепьChekhov, A. / The steppeThe steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLCСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974
“Call on them again, valiant Baron,” said the hag, with a smile of grisly mockery; “summon thy vassals around thee, doom them that loiter to the scourge and the dungeon— Ну-ка, позови их еще, доблестный барон, — молвила старуха со злобной усмешкой, — созывай своих вассалов, пригрози им за промедление кнутом и тюрьмой.Scott, Walter / YvanhoeСкотт, Вальтер / АйвенгоАйвенгоСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература ", 1962YvanhoeScott, Walter
They were, he gathered, to conduct him to the cabin where a short mockery of a trial was to be held.Из слов конвойных он понял, что его ведут в каюту, где будет разыграна короткая комедия суда.Sabatini, Rafael / The Sea-HawkСабатини, Рафаэль / Морской ястребМорской ястребСабатини, Рафаэль© Тихонов Н Н., наследники, 2008© ООО "Издательский дом «Вече», 2008The Sea-HawkSabatini, Rafael© 2007 BiblioBazaar
It was perfect, the indulgent tone, the soupcon of sad mockery.Это было прекрасно, снисходительный тон, намек на грустную насмешку.Christie, Agatha / Murder on the LinksКристи, Агата / Убийство на поле для гольфаУбийство на поле для гольфаКристи, Агата© Издательство "Физкультура и спорт", 1982Murder on the LinksChristie, Agatha© 1923 by Dodd, Mead and Company, Inc.© renewed 1950 by Agatha Christie Mallowan
To hide from the mockery and the anger and the callous cruelty that would greet him if he should happen to be seen.Укрыться от насмешек, гнева и бессердечной жестокости.Simak, Clifford D. / Why Call Them Back from HeavenСаймак, Клиффорд Д. / Зачем их звать обратно с небес?Зачем их звать обратно с небес?Саймак, Клиффорд Д.© Перевод. А. Левкин, 2005© 1967 by Clifford D. SimakWhy Call Them Back from HeavenSimak, Clifford D.©, 1967, by Clifford D. Simak
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
a mockery of a warrior / soldier
вояка
hold smb up to mockery
глумиться
hold smb up to mockery
насмехаться
given to mockery
насмешливый
mockery of it all
смех да и только
Формы слова
mockery
noun
Singular | Plural | |
Common case | mockery | mockeries |
Possessive case | mockery's | mockeries' |