about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Общая лексика
  • Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.

mantling

['mæntlɪŋ]

сущ.

    1. геральд. мантия на гербе; орнамент в виде завитков (вокруг щита герба или за ним)

    2. ист. ламбрекен (кусок материи, покрывающий шлем)

  1. облицовка камина, каминная доска

  2. покров; покрывало; обёртка

  3. румянец; покраснение (лица)

  4. материал, из которого делают плащи

Примеры из текстов

"There is something bewitching in this wild life of yours, Pathfinder," she exclaimed, a tinge of enthusiasm mantling her cheeks.
— В вашей жизни среди нетронутых лесов есть что-то чарующее. Следопыт! — воскликнула она, волнуясь и слегка краснея.
Cooper, James Fenimore / The Pathfinder, or, the Inland SeaКупер, Джеймс Фенимор / Следопыт, или На берегах Онтарио
Следопыт, или На берегах Онтарио
Купер, Джеймс Фенимор
© Издательство "Правда", 1981
The Pathfinder, or, the Inland Sea
Cooper, James Fenimore
© State University of New York 1981
I was running on, very fast indeed, when my eyes rested on little Em'ly's face, which was bent forward over the table, listening with the deepest attention, her breath held, her blue eyes sparkling like jewels, and the colour mantling in her cheeks.
Я говорил с большим одушевлением, как вдруг мой взгляд упал на малютку Эмли, которая сидела за столом и, наклонившись вперед, слушала с глубочайшим вниманием; она затаила дыхание, голубые глаза ее сверкали, как алмазы, а щечки раскраснелись.
Dickens, Charles / David CopperfieldДиккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида Копперфилда
Жизнь Дэвида Копперфилда
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1959
David Copperfield
Dickens, Charles
© CRW Publishing Limited 2004
The rays of the setting sun fell bright upon her dark glances, which seemed fastened on some distant object, and gave an additional glow to the mantling color that was slowly stealing, across her cheeks, to her temples.
Лучи заходящего солнца зажгли блеском ее темные глаза, не отрывавшиеся от какого-то далекого предмета, и сделали еще более ярким румянец, проступивший на щеках и висках.
Cooper, James Fenimore / The Pilot: A Tale of the SeaКупер, Джеймс Фенимор / Лоцман
Лоцман
Купер, Джеймс Фенимор
© "Детское государственное издательство", 1959
The Pilot: A Tale of the Sea
Cooper, James Fenimore
© 2005 Adamant Media Corporation
Aglaya was quite alone, and dressed, apparently hastily, in a light mantle.
Аглая была одна-одинешенька, одета просто и как бы наскоро, в легоньком бурнусике.
Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Now when the emperor heard that his sister whom he loved was dying, he said nothing, but covering his face with his royal mantle, he passed slowly back to the palace.
Услышав, что его любимая сестра лежит на смертном одре, Монтесума молча закрыл лицо краем своей императорской мантии и медленно побрел во дворец.
Haggard, Henry Rider / Montezuma's DaughterХаггард, Генри Райдер / Дочь Монтесумы
Дочь Монтесумы
Хаггард, Генри Райдер
© Издательство "Мысль", 1964
Montezuma's Daughter
Haggard, Henry Rider
© 2007 BiblioBazaar
Across the way, a pavilion, ivory with a sequence of tile roofs and the elfin upturn of Asian style over stout mahogany pillars and a sea of paned, opaque windows, supported its own mantle of snow.
Вдалеке поднимался павильон: крытая черепицей крыша с загнутыми вверх концами, покрытая снегом, прочные опоры красного дерева и целое море окон в частых переплетах.
Hunter, Stephen / The 47th samuraiХантер, Стивен / 47-й самурай
47-й самурай
Хантер, Стивен
© С.Саксин, перевод на русский язык, 2009
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© 2007 by Stephen Hunter
The 47th samurai
Hunter, Stephen
© 2007 by Stephen Hunter
The prince rose and took off his mantle, revealing a neat enough morning costume--a little worn, but well made.
Князь встал, поспешно снял с себя плащ и остался в довольно приличном и ловко сшитом, хотя и поношенном уже пиджаке.
Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Standing up, she slung the Widow's mantle over her shoulder and set off across the moorland to where her friends stood like so many stones in the gorse, waiting to be rescued.
Поднявшись, девушка набросила на плечи накидку Вдовы и направилась через пустошь туда, где, застыв среди зарослей можжевельника, ждали спасения ее обращенные в камни друзья.
De Lint, Charles / The Little CountryДе Линт, Чарльз / Маленькая страна
Маленькая страна
Де Линт, Чарльз
The Little Country
De Lint, Charles
© 1991 by Charles de Lint
Come with me, my honey-bird!" cried a third, plucking at the girl's mantle.
- Пойдем со мною, моя птичка.- предложил третий, хватая девушку за плащ.
Conan Doyle, Arthur / White CompanyКонан Дойль, Артур / Белый отряд
Белый отряд
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1966
White Company
Conan Doyle, Arthur
© 2006 BiblioBazaar
She never offered explanations for that, only for the origin of his mantle, not for the way she'd bound him.
Как всегда — рассказывала об источнике чар, но не о том, каким образом его зачаровала.
Marr, Melissa / Wicked LovelyМарр, Мелисса / Коварная красота
Коварная красота
Марр, Мелисса
© И. Шаргородская, перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010
© 2007 by Melissa Marr
Wicked Lovely
Marr, Melissa
© 2007 by Melissa Marr
Before the astonished young woman could collect her scattered senses, he pushed the money into her hand, seized the mantle, and threw it and the handkerchief over Nastasia's head and shoulders.
Покамест та успела изумиться, пока еще собиралась понять, он уже всунул ей в руку пятидесятирублевую, снял мантилью с платком и накинул всё на плечи и на голову Настасье Филипповне.
Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
They were, in several places, dismantled of their shelves, and otherwise broken and damaged, and were, moreover, mantled with cobwebs and covered with dust.
Кое-где полки были вынуты, шкафы поломаны и повреждены и к тому же обвиты паутиной и покрыты пылью.
Scott, Walter / KenilworthСкотт, Вальтер / Кенилворт
Кенилворт
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1963
Kenilworth
Scott, Walter
© BiblioLife, LLC
Yes, she would work at the embroidery-frame, and I would sit and look at her in the mirror, and be ready to do whatsoever she wanted - to help her on with her mantle or to hand her food.
Она бы шила в пяльцах, а я бы в зеркало смотрел на нее, и, что бы ни захотела, я все бы для нее делал; подавал бы ей салоп, кушанье сам бы подавал..."
Толстой, Л.Н. / ОтрочествоTolstoy, Leo / Boyhood
Boyhood
Tolstoy, Leo
© Arc Manor 2008
Отрочество
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1960
Those were the terms Irial dictated when we bound the whelp: if I actively interfere, the mantle that makes that mortal the Summer Queen is unavoidably manifest.
Такие условия поставил Айриэл, когда мы связывали силы щенка: если я вмешаюсь, неизбежно станет видимым покров, делающий эту смертную королевой Лета.
Marr, Melissa / Wicked LovelyМарр, Мелисса / Коварная красота
Коварная красота
Марр, Мелисса
© И. Шаргородская, перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010
© 2007 by Melissa Marr
Wicked Lovely
Marr, Melissa
© 2007 by Melissa Marr
The mantle substance wells drilling with help of turbodrills.
Бурение с помощью турбобуров скважин в вещество мантии.

Добавить в мой словарь

mantling1/6
'mæntlɪŋСуществительноемантия на гербе; орнамент в виде завитков

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

conducting mantle
проводящая оболочка
daylight mantle
газокалильная сетка дневного света
Earth mantle
мантия Земли
furnace mantle
кожух горна
furnace mantle
кожух печи
gas mantle
газовый светильник
gas mantle
газокалильная сетка
gas mantle
оболочка из раскаленных газов
hearth casing mantle
кожух горна
incandescent mantle
газокалильная сетка
lady's mantle
манжетка обыкновенная
mantle dentin
плащевой дентин
mantle filter
фильтр в виде пористой трубки в металлическом или стеклянном кожухе
mantle level
уровень опорного кольца
mantle of glacial shift
ледниковые отложения

Формы слова

mantle

verb
Basic forms
Pastmantled
Imperativemantle
Present Participle (Participle I)mantling
Past Participle (Participle II)mantled
Present Indefinite, Active Voice
I mantlewe mantle
you mantleyou mantle
he/she/it mantlesthey mantle
Present Continuous, Active Voice
I am mantlingwe are mantling
you are mantlingyou are mantling
he/she/it is mantlingthey are mantling
Present Perfect, Active Voice
I have mantledwe have mantled
you have mantledyou have mantled
he/she/it has mantledthey have mantled
Present Perfect Continuous, Active Voice
I have been mantlingwe have been mantling
you have been mantlingyou have been mantling
he/she/it has been mantlingthey have been mantling
Past Indefinite, Active Voice
I mantledwe mantled
you mantledyou mantled
he/she/it mantledthey mantled
Past Continuous, Active Voice
I was mantlingwe were mantling
you were mantlingyou were mantling
he/she/it was mantlingthey were mantling
Past Perfect, Active Voice
I had mantledwe had mantled
you had mantledyou had mantled
he/she/it had mantledthey had mantled
Past Perfect Continuous, Active Voice
I had been mantlingwe had been mantling
you had been mantlingyou had been mantling
he/she/it had been mantlingthey had been mantling
Future Indefinite, Active Voice
I shall/will mantlewe shall/will mantle
you will mantleyou will mantle
he/she/it will mantlethey will mantle
Future Continuous, Active Voice
I shall/will be mantlingwe shall/will be mantling
you will be mantlingyou will be mantling
he/she/it will be mantlingthey will be mantling
Future Perfect, Active Voice
I shall/will have mantledwe shall/will have mantled
you will have mantledyou will have mantled
he/she/it will have mantledthey will have mantled
Future Perfect Continuous, Active Voice
I shall/will have been mantlingwe shall/will have been mantling
you will have been mantlingyou will have been mantling
he/she/it will have been mantlingthey will have been mantling
Future in the Past Indefinite, Active Voice
I should/would mantlewe should/would mantle
you would mantleyou would mantle
he/she/it would mantlethey would mantle
Future in the Past Continuous, Active Voice
I should/would be mantlingwe should/would be mantling
you would be mantlingyou would be mantling
he/she/it would be mantlingthey would be mantling
Future in the Past Perfect, Active Voice
I should/would have mantledwe should/would have mantled
you would have mantledyou would have mantled
he/she/it would have mantledthey would have mantled
Future in the Past Perfect Continuous, Active Voice
I should/would have been mantlingwe should/would have been mantling
you would have been mantlingyou would have been mantling
he/she/it would have been mantlingthey would have been mantling
Present Indefinite, Passive Voice
I am mantledwe are mantled
you are mantledyou are mantled
he/she/it is mantledthey are mantled
Present Continuous, Passive Voice
I am being mantledwe are being mantled
you are being mantledyou are being mantled
he/she/it is being mantledthey are being mantled
Present Perfect, Passive Voice
I have been mantledwe have been mantled
you have been mantledyou have been mantled
he/she/it has been mantledthey have been mantled
Past Indefinite, Passive Voice
I was mantledwe were mantled
you were mantledyou were mantled
he/she/it was mantledthey were mantled
Past Continuous, Passive Voice
I was being mantledwe were being mantled
you were being mantledyou were being mantled
he/she/it was being mantledthey were being mantled
Past Perfect, Passive Voice
I had been mantledwe had been mantled
you had been mantledyou had been mantled
he/she/it had been mantledthey had been mantled
Future Indefinite, Passive Voice
I shall/will be mantledwe shall/will be mantled
you will be mantledyou will be mantled
he/she/it will be mantledthey will be mantled
Future Perfect, Passive Voice
I shall/will have been mantledwe shall/will have been mantled
you will have been mantledyou will have been mantled
he/she/it will have been mantledthey will have been mantled