без примеровНайдено в 3 словарях
Общая лексика- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
livery
разг.; = = liverish
сущ.
ливрея
употр. с гл. во мн. ливрейные лакеи
ист.
костюм члена гильдии
членство в гильдии
поэт. наряд, одеяние, убор
ист.
распределение, выдача продовольствия или одежды слугам, вассалам
рацион, порция еды, выдаваемая слугам или вассалам
прокорм, содержание лошадей (в платной конюшне)
прокат (лошадей, экипажей)
отличительный знак, эмблема, символ, цвет (на товарах, транспорте и др., указывающих производителя или собственника)
юр.
формальная передача собственности другому лицу
документ, подтверждающий право владения
Law (En-Ru)
livery
передача владения, ввод во владение; документ, подтверждающий право владения
освобождение от опеки
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
“I’ll wear livery when you do, you motley manikin!”— Я буду носить ливрею, но не такую, как ты, пестрое чучело!Stasheff, Christopher / The Warlock in Spite of HimselfСташефф, Кристофер / Чародей поневолеЧародей поневолеСташефф, Кристофер© Copyright перевод Сергей СлавгородскийThe Warlock in Spite of HimselfStasheff, Christopher© 1969 by Christopher Stasheff
A footman in livery cleared the way for her, though every one stepped back spontaneously to let her pass.Ливрейный лакей расчищал пред ней дорогу, хотя и без того все расступались.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
Imagine him, my lords and ladies, in the livery of your house.Представьте, лорды и леди, как ему подойдет ливрея вашего дома.Heinlein, Robert / Citizen of the GalaxyХайнлайн, Роберт / Гражданин ГалактикиГражданин ГалактикиХайнлайн, РобертCitizen of the GalaxyHeinlein, Robert© 1957 by Robert A. Heinlein
At the door stood a servant in livery whom I did not know.В коридоре стоял незнакомый лакей в ливрее.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
He barked an order. Four bearers in beautiful silk livery approached, carrying an elegant litter with gilt shafts and brocade curtains.Прозвучал приказ, и в тот же миг четверо носильщиков в красивых шелковых одеждах доставили элегантные носилки с позолоченными ручками и парчовыми занавесками.Gulik, Robert van / Necklace and CalabashГулик, Роберт ван / Ожерелье и тыкваОжерелье и тыкваГулик, Роберт ван© 1967 by Robert van Gulik© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002Necklace and CalabashGulik, Robert van© 1967 by Robert van Gulik
A groom in livery, equally elegant, was bending negligently from the box, and inquiring of the Finnish police-sergeant whereabouts Prince Pavel Vassilyevitch Osinin lived.Ливрейный, тоже щегольской лакей, небрежно нагнувшись с козел, расспрашивал будочника из чухонцев, где здесь живет князь Павел Васильевич Осинин.Тургенев, И.С. / ДымTurgenev, I.S. / SmokeSmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.ДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979
On the box sat a groom in livery, with a long whip in his hands.На козлах сидел лакей в ливрее и с длинным хлыстом в руках.Чехов, А.П. / СтепьChekhov, A. / The steppeThe steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLCСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974
Arriving at the number in Queen Square to which he had been directed, he left off whistling and gave a cheerful knock, which was instantaneously answered by a powdered-headed footman in gorgeous livery, and of symmetrical stature.Дойдя до того дома на Квин-сквер, куда его послали, он перестал свистеть и беззаботно постучался в дверь; на стук немедленно вышел лакей с напудренной головой, в превосходной ливрее и симметрического телосложения.Dickens, Charles / The Pickwick PapersДиккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского КлубаПосмертные записки Пиквикского КлубаДиккенс, Чарльз© ООО "Издательство Астрель", 2010The Pickwick PapersDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1993
Now I will wait here without, while thou dost put off the livery of thy service and array thyself."Я сейчас выйду, а ты сними этот наряд слуги и облачись в то платье, которое я принесла.Haggard, Henry Rider / CleopatraХаггард, Генри Райдер / КлеопатраКлеопатраХаггард, Генри Райдер© ООО "РИЦ Литература", состав, 2006© ООО "Торговый дом "Издательство Мир книги", 2006CleopatraHaggard, Henry Rider© 2010 by Indo-European Publishing
I have been a most unwilling spectator of this May-game, since it is your pleasure so to call it; and I only wear your livery until I can obtain clothes which bear no such badge of servitude."Я оказался совершенно невольно свидетелем этого, как вы изволите выражаться, игрища; а ливрею вашего дома я сброшу тотчас, как достану одежду, лишенную знаков унизительного рабского положения.Scott, Walter / The AbbotСкотт, Вальтер / АббатАббатСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1963The AbbotScott, Walter© The University Court of the University of Edinburgh 2000
The men sent by the Lady Hydrangea to fetch him from the Kingfisher had worn the black livery of the Chief Eunuch's office, but so had the other men who had put him down in the forest to be murdered.Люди, которых госпожа Гортензия присылала к нему на постоялый двор, были одеты в черные одежды, принятые у слуг главного евнуха, но и те, кто напал на него в лесу, пытаясь убить, были одеты точно так же.Gulik, Robert van / Necklace and CalabashГулик, Роберт ван / Ожерелье и тыкваОжерелье и тыкваГулик, Роберт ван© 1967 by Robert van Gulik© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002Necklace and CalabashGulik, Robert van© 1967 by Robert van Gulik
Damme, who are you,' cried Jonas, with increased contempt, 'that you should walk home with THEM, unless it was behind 'em, like any other servant out of livery?'Да кто вы такой, черт возьми, – еще более оскорбительным тоном крикнул Джонас, – чтобы, провожая их домой, идти рядом, а не позади, как полагается всякому слуге, в ливрее он или без ливреи!Dickens, Charles / Martin ChuzzlewitДиккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаЖизнь и приключения Мартина ЧезлвитаДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960Martin ChuzzlewitDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1994
Three or four livery servants attended to protect this group from the thronging multitude, but it needed not.Возле этой группы стояли три или четыре ливрейных лакея, чтобы ограждать ее от напора толпы; но в этом не было необходимости.Scott, Walter / WoodstockСкотт, Вальтер / ВудстокВудстокСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1965WoodstockScott, Walter© BiblioBazaar, LLC
She had taken her usual place in church in the first row on the left, and a footman in livery had put down a velvet cushion for her to kneel on; everything in fact, had been as usual.Прибыв в собор, она поместилась на обычном своем месте, налево, в первом ряду, и ливрейный лакей положил пред нею бархатную подушку для коленопреклонении, одним словом, всё по-обыкновенному.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
Passing the Court lackeys in gala livery who stood obsequiously bowing, Chernyshov entered the waiting-room.Пройдя мимо стоявших в парадной форме у дверей подобострастно кланявшихся ему камер-лакеев, Чернышев вошел в приемную.Tolstoy, Leo / Hadji MuradТолстой, Л.Н. / Хаджи-МуратХаджи-МуратТолстой, Л.Н.Hadji MuradTolstoy, Leo
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
exterior livery
наружная окраска вагона
in livery
в ливрее
livery of seisin
ввод во владение
livery of seisin
вступление во владение
livery of seisin
передача владения
livery servant
ливрейный лакей
livery stable
извозчичий двор
livery stable
платная конюшня
out of livery
в обычном платье
Формы слова
livery
noun
Singular | Plural | |
Common case | livery | liveries |
Possessive case | livery's | liveries' |