Примеры из текстов
In any case, everyone understood that whatever the outcome, it is a good life experience to get.В любом случае все понимали, что каков бы ни был результат, это хороший жизненный опыт, который не будет лишним приобрести.© 2008 The Russia Corporate Worldhttp://www.trcw.ru/en/ 12/21/2011
That force also makes organisms die, in order to extract the same lent awareness, which organisms have enhanced through their life experiences.Под воздействием той же силы существа погибают, тем самым возвращая ей заимствованное ранее осознание, усиленное и обогащенное их жизненными переживаниями.Castaneda, Carlos / The Art of DreamingКастанеда, Карлос / Искусство сновиденияИскусство сновиденияКастанеда, Карлос© 1993 by Carlos Castaneda© ООО Издательство "София", 2008© "София", 2008The Art of DreamingCastaneda, Carlos© 1993 by Carlos Castaneda
Although people draw on their own life experiences to role-play the situation, it is mostly improvised.Несмотря на то, что участники, играя, исходят из собственного жизненного опыта, игра в значительной степени представляет собой импровизацию.© OSCE 1995–2010http://www.osce.org/ 22.08.2007
By regaining control of your thinking you can experience life anew.Вновь обретя контроль над своим мышлением, вы можете заново испытать радость жизниButler-Bowdon, Tom / 50 self-help classics : 50 inspirational books to transform your lifeБатлер-Боудон, Том / 50 книг и великих идей, которые помогут вам изменить свою жизнь50 книг и великих идей, которые помогут вам изменить свою жизньБатлер-Боудон, Том50 self-help classics : 50 inspirational books to transform your lifeButler-Bowdon, Tom© Tom Butler-Bowdon 2003
The feeling as you pass through,' Oracle had told him, 'is unlike any other experience life can offer.«Проходя в них, ты испытываешь ни на что не похожее чувство.Gemmell, David / The Hawk EternalГеммел, Дэвид / Вечный ястребВечный ястребГеммел, ДэвидThe Hawk EternalGemmell, David© 1995 by David A. Gemmell
There are few men who at the end of their lives do not experience what I am experiencing now.- Редкий человек под конец жизни не испытывает того же, что я теперь.Чехов, А.П. / Палата No. 6Chekhov, A. / Ward No. 6Ward No. 6Chekhov, A.© 2009 Rowland ClassicsПалата No. 6Чехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974
He believed against all the experience of life that somewhere there was justice, and justice condemned him.Он верил, вопреки жизненному опыту, что где-то существует правосудие, хотя правосудие пощадило его.Greene, Henry Graham / The Ministry of FearГрин, Генри Грэм / Ведомство страхаВедомство страхаГрин, Генри Грэм© Издательство "Мастацкая литература", 1984The Ministry of FearGreene, Henry Graham© 1943 by Graham Greene© Graham Greene, 1973
The former is a part of being human, enlarges our experience of life, and brings self-knowledge. The latter suffocates us by closing our view of life’s possibilities.Первая представляет собой важную часть человеческого характера, расширяет наш жизненный опыт и приносит знание себя; депрессия же подавляет нас, закрывая от нас жизненные возможности.Butler-Bowdon, Tom / 50 self-help classics : 50 inspirational books to transform your lifeБатлер-Боудон, Том / 50 книг и великих идей, которые помогут вам изменить свою жизнь50 книг и великих идей, которые помогут вам изменить свою жизньБатлер-Боудон, Том50 self-help classics : 50 inspirational books to transform your lifeButler-Bowdon, Tom© Tom Butler-Bowdon 2003
Moreover, his experience of life must have been considerable, for already he had squandered much love, friendship, activity, and money.Должно быть, он много испытал в жизни. Его пылкая, восприимчивая натура уже успела отразить в себе и любовь, и дружбу, и дела, и деньги.Толстой, Л.Н. / ЮностьTolstoy, Leo / YouthYouthTolstoy, Leo© BiblioBazaar, LLCЮностьТолстой, Л.Н.© Издательство "Правда", 1987
He had lived long and fully, had accomplished much, and had experienced life more vividly than most men ever would.Он прожил долгую и насыщенную жизнь, ему многое удалось выполнить, и на его долю выпали такие яркие переживания, какие доводится испытать немногим.Salvatore, Robert / SojournСальваторе, Роберт / ВоинВоинСальваторе, Роберт© ИЦ "Максима", 2007© 1990 Wizards of the Coast, Inc.© В. Иванов, перевод, 2002SojournSalvatore, Robert© 1991 TSR, Inc.
You may become a very great thinker and philosopher, but you will never know, as an experience, what life is.Может, вы и станете самым великим мыслителем и философом, но так никогда и не узнаете — на опыте — что есть жизнь.Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Zen Manifesto: Freedom From OneselfОшо Бхагван Шри Раджниш / Манифест дзен. Свобода от себяМанифест дзен. Свобода от себяОшо Бхагван Шри РаджнишThe Zen Manifesto: Freedom From OneselfOsho, Bhagvan Shree Rajneesh
I have had to say all this, because I am going to put you into a position to judge your mother, and you are very young, without experience of what life is.Мне пришлось сказать тебе все это, потому что я собираюсь отдать на твой суд твою мать, а ты очень молод и лишен жизненного опыта.Galsworthy, John / To LetГолсуорси, Джон / Сдаётся в наёмСдаётся в наёмГолсуорси, Джон© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003To LetGalsworthy, John© BiblioBazaar, LLC
One must experience everything in life.Надо испытать всё в жизни.Чехов, А.П. / ПопрыгуньяChekhov, A. / The grasshopperThe grasshopperChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.ПопрыгуньяЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974
All this is very praiseworthy; but may I ask about this friend of yours, who told you the terrible experience of his life? He was reprieved, you say; in other words, they did restore to him that 'eternity of days.'Всё это похвально, но позвольте однако же, как же этот приятель, который вам такие страсти рассказывал... ведь ему переменили же наказание, стало быть, подарили же эту "бесконечную жизнь".Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Tell what you have experienced in your life.Расскажите, что вы пережили в вашей жизни.Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / Tao: The Pathless Path, Volume 2Ошо Бхагван Шри Раджниш / Дао: Путь без пути, Том 2Дао: Путь без пути, Том 2Ошо Бхагван Шри РаджнишTao: The Pathless Path, Volume 2Osho, Bhagvan Shree Rajneesh© 2002 by Osho International
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
жизненный опыт
Перевод добавила Milla Groshin - 2.
жизненный опыт
Перевод добавил Талгат МырзахановЗолото ru-en