без примеровНайдено в 3 словарях
Примеры из текстов
"'The sedge has withered from the lake,"' Gene said.— Осока постепенно губит озеро, — заметил Джин.DeChancie, John / Castle SpellboundДе Ченси, Джон / Замок зачарованныйЗамок зачарованныйДе Ченси, ДжонCastle SpellboundDeChancie, John© 1992 by John DeChancie
Above him was the blazing sky, below, the lake; all around was the horizon, clear and infinite.Пред ним было блестящее небо, внизу озеро, кругом горизонт светлый и бесконечный, которому конца края нет.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Your summits are clear; the sky and lake are blue and placid.Вершины гор безоблачны, небо и озеро синеют так мирно.Shelley, Mary / Frankenstein; or, the Modern PrometheusШелли, Мэри / Франкенштейн, или Современный ПрометейФранкенштейн, или Современный ПрометейШелли, Мэри© Издательство "Художественная литература", 1989Frankenstein; or, the Modern PrometheusShelley, Mary
She had flung into the lake a bag containing some curious contents.Она бросила в пруд мешок с весьма странным содержимым.Conan Doyle, Arthur / The Musgrave RitualКонан Дойль, Артур / Обряд дома МесгрейвовОбряд дома МесгрейвовКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966The Musgrave RitualConan Doyle, Arthur© 1975 by Clarkson N. Potter, Inc.
The Forth, as being the outlet of a lake, is of considerable depth, even where less important in point of width, and the descent to the ford was by a broken precipitous ravine, which only permitted one horseman to descend at once.Форт, поскольку он берет начало в озере, достигает значительной глубины даже там, где он еще совсем не широк; спускаться же к переправе нужно было по скалистой крутой тропе в узкой расселине, где не могли пройти рядом два человека.Scott, Walter / Rob RoyСкотт, Вальтер / Роб РойРоб РойСкотт, Вальтер© Издательство "ЛЕНИЗДАТ", 1953Rob RoyScott, Walter© 2007 BiblioBazaar
On the far side of the lake, lightning flashed brilliantly.Над дальним концом озера ярко сверкнула молния.King, Stephen / Lisey's storyКинг, Стивен / История ЛизиИстория ЛизиКинг, СтивенLisey's storyKing, Stephen© 2006 by Stephen King
“Easthaven could hardly be called even a hamlet when the agreement to divide the lake in half was signed,” he explained, and not for the first time.– В то время, когда подписывался договор о разделе озера, Истхейвен и поселком‑то назвать было нельзя, – в который уже раз объяснил он.Salvatore, Robert / The Crystal ShardСальваторе, Роберт / Магический кристаллМагический кристаллСальваторе, Роберт© 1988 TSR, Inc.© С. Топоров, перевод, 2008© ООО "Фантастика", 2008The Crystal ShardSalvatore, Robert© 1988 TSR, Inc.
But if you drink lake, river, well or spring water, you are drinking undistilled water, plus the inorganic minerals that the water has picked up.Если вы пьете чистую воду из озера, из реки или из другого водоема, то знайте, что это не дистиллированная вода, она содержит растворенные минералы.Bragg, Paul C.,Bragg, Patricia / The Miracle Of FastingБрэгг, Поль / Чудо голоданияЧудо голоданияБрэгг, Поль© Издательство "Наука", 1990 г.The Miracle Of FastingBragg, Paul C.,Bragg, Patricia© by Health Science
Assahara was now a dry rift valley below sea level, but then it would have been a freshwater lake fed by many streams and spilling over the lowest point into the Massawa Channel.Теперь Ассахара представляет собой безводную долину, лежащую ниже уровня моря. А некогда она, вероятно, была пресноводным озером, вбиравшим в себя воду многочисленных горных ручьев, а в самом низком месте вода из него стекала в пролив Массава.Card, Orson Scott / Pastwatch: The Redemption of Christopher ColumbusКард, Орсон Скот / Искупление Христофора КолумбаИскупление Христофора КолумбаКард, Орсон СкотPastwatch: The Redemption of Christopher ColumbusCard, Orson Scott© 1996 by Orson Scott Card
There she sees among others one noteworthy set of sinners in a burning lake; some of them sink to the bottom of the lake so that they can't swim out, and 'these God forgets' -- an expression of extraordinary depth and force.Там есть между прочим один презанимательный разряд грешников в горящем озере: которые из них погружаются в это озеро так что уж и выплыть более не могут, то "тех уже забывает бог" -- выражение чрезвычайной глубины и силы.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
This Buddha Auditorium has become a lake of consciousness, without any ripples.Аудитория Будды стала безмятежным озером сознания.Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / Joshu - The Lion's RoarОшо Бхагван Шри Раджниш / Джошу: Рычание льваДжошу: Рычание льваОшо Бхагван Шри РаджнишJoshu - The Lion's RoarOsho, Bhagvan Shree Rajneesh
If there's one savage on this lake shore, there's forty, and that's an army you ar'n't the man to overcome.Здесь, на берегу, по крайней мере четыре десятка дикарей, и с таким войском тебе не управиться.Cooper, James Fenimore / The DeerslayerКупер, Джеймс Фенимор / Зверобой, или Первая тропа войныЗверобой, или Первая тропа войныКупер, Джеймс Фенимор© Издательство "Детская литература", 1974The DeerslayerCooper, James Fenimore© Wordsworth Editions Limited 1995
"You've got this glass wrong end foremost, Delaware," continued Hurry. "Neither the old man nor I can see any trail in the lake."— Должно быть, ты глядел в трубу не с того конца, делавар, — подхватил Непоседа, — потому что мы со стариком не замечаем на озере ничего подозрительного.Cooper, James Fenimore / The DeerslayerКупер, Джеймс Фенимор / Зверобой, или Первая тропа войныЗверобой, или Первая тропа войныКупер, Джеймс Фенимор© Издательство "Детская литература", 1974The DeerslayerCooper, James Fenimore© Wordsworth Editions Limited 1995
You'll have an extra hour before you have to meet the rest of them for the party on the other side of the lake.У тебя будет час для работы, перед тем, как поехать на вечеринку на другую сторону озера.King, Stephen / The Dark tower 7: The Dark TowerКинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башняТемная башня 7: Темная башняКинг, Стивен© Stephen King, 2004© Перевод. В.А.Вебер, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005The Dark tower 7: The Dark TowerKing, Stephen© 2004 by Stephen King
He circled the lake to gain a subjective respite from the rejection-action and his counter to it.Он обошел озеро, чтобы получить субъективную передышку от действий по отбрасыванию отраженного им удара.Zelazny, Roger / The Dream MasterЖелязны, Роджер / Творец сновиденийТворец сновиденийЖелязны, РоджерThe Dream MasterZelazny, Roger
Добавить в мой словарь
Переводы пользователей
Существительное
- 1.
озеро
Перевод добавил Татьяна Литвинова
Часть речи не указана
- 1.
озеро
Перевод добавил Татьяна Федотова - 2.
озеро
Перевод добавил Юрий Черныш - 3.
болото
Перевод добавил Вова Диденко
Словосочетания
artificial lake
пруд
atoll lake
атолловая лагуна
barrier lake
запруда
blood lake
гематома
blood lake
кровяная опухоль
capillary lake
кровь в капиллярном русле
coastal lake
лиман
coloured lake
цветной лак
cutoff lake
озеро-старица
dystrophic lake
дистрофное озеро
floodplain lake
пойменное озеро
go and jump in the lake
убираться к черту
jump in the lake
убираться к черту
lacrimal lake
слезное озеро
lake delta
озерная дельта
Формы слова
lake
noun
Singular | Plural | |
Common case | lake | lakes |
Possessive case | lake's | lakes' |