без примеровНайдено в 2 словарях
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
knock over
фраз. гл.; разг.
легко побеждать
красть, грабить
AmericanEnglish (En-Ru)
knock over
опрокинуть
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
I could knock over a bear, or send a boar tumbling.Я могу завалить медведя или сбить с ног кабана.Dickson, Gordon / Dragon at WarДиксон, Гордон / Дракон на войнеДракон на войнеДиксон, ГордонDragon at WarDickson, Gordon
Next I selected a good spot near the coffee table to “knock over” the wastepaper basket.Присмотрел удобное местечко около кофейного столика, чтобы «опрокинуть» корзинку для бумаг.Ishiguro, Kadzuo / Nocturnes: five stories of music and nightfallИсигуро, Кадзуо / Ноктюрны: Пять историй о музыке и сумеркахНоктюрны: Пять историй о музыке и сумеркахИсигуро, Кадзуо© 2009 by Kazuo Ishiguro© Л. Брилова, перевод на русский язык, 2010© С. Сухарев, перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010Nocturnes: five stories of music and nightfallIshiguro, Kadzuo© 2009 by Kazuo Ishiguro
“You could get someone to dress up as a pig and then he could act—you know, pretend to knock me over and all that.”Надо кого-то нарядить свиньей и пусть изображает… ну, притворяется, что бросается на меня, и всякое такое…Golding, William / Lord of the fliesГолдинг, Уильям / Повелитель мухПовелитель мухГолдинг, Уильям© Е. Суриц, перевод, 1981© "Азбука-классика", 2005Lord of the fliesGolding, William© 1954 by William Golding
"You like to knock me over, boy!"- Ты чуть не сбил меня с ног, парень!King, Stephen / Wizard and GlassКинг, Стивен / Колдун и КристаллКолдун и КристаллКинг, Стивен© Stephen King, 1997© Перевод, В.А. Вебер, 1998© ООО "Издательство АСТ", 2003Wizard and GlassKing, Stephen© Stephen King, 1997, 2003
Usually they contented themselves with knocking over a few gravestones, scrawling a few obscenities, or hanging a paper skeleton from the gate.Обычно довольствовались тем, что опрокидывали несколько надгробий, выцарапывали несколько непристойностей и вывешивали на ворота бумажный скелет.King, Stephen / Salem's LotКинг, Стивен / Салимов уделСалимов уделКинг, Стивен© Е.Ю. Александрова, 1992. ПереводSalem's LotKing, Stephen© 1975 by Stephen King
Hazel finished her grand cliff-hanging finale by knocking over her coffee.Хейзел подчеркнула драматический - на самом интересном месте - финал, опрокинув свой кофе.Heinlein, Robert / The Rolling StonesХайнлайн, Роберт / Космическое семейство СтоунКосмическое семейство СтоунХайнлайн, Роберт© 1952 by Robert A. Heinlein© TERRA FANTASTICA, 2007© Перевод. Н. Виленская, 2003The Rolling StonesHeinlein, Robert© 1952 by Robert A. Heinlein
Perhaps they knocked over a lamp."Возможно, кто‑то из них опрокинул лампу.Elliott, Kate / Prince of DogsЭллиот, Кейт / Собачий принцСобачий принцЭллиот, КейтPrince of DogsElliott, Kate© 1998 by Katrina Elliott
He waited upon the Dutch magistrate, and in his distress he knocked over loudly at the door.Он отправился к голландскому судье.Voltaire / CandideВольтер / КандидКандидВольтер© Издательство "Художественная литература", 1965CandideVoltaire© 1918 by BONI & LIVERIGHT, INC.
Alice jumped up, almost knocking over one of the lanterns.Алиса подпрыгнула, чуть не сбив одну из ламп.King, Stephen / CellКинг, Стивен / МобильникМобильникКинг, СтивенCellKing, Stephen© 2006 by Stephen King
Some of the lightning must have struck home, or perhaps men had knocked over lamps in their panic.Должно быть, молнии угодили в палатки, или, наверное, в царящей панике кто-то опрокинул лампы.Jordan, Robert / The Eye of the WorldДжордан, Роберт / Око мираОко мираДжордан, РобертThe Eye of the WorldJordan, Robert© 1990 by Robert Jordan
Who knocked over a thousand so fine!Им тысяча смело была сражена!Poe, Edgar Allan / Four Beasts in OneПо, Эдгар Аллан / Четыре зверя в одномЧетыре зверя в одномПо, Эдгар Аллан© Издательство "Наука", 1970Four Beasts in OnePoe, Edgar Allan© Wordsworth Editions 2004
There's old women always gettin' knocked over by drays down there.Там постоянно старухи попадают под ломовиков.O.Henry / The SleuthsГенри, О. / СыщикиСыщикиГенри, О.The SleuthsO.Henry
Bersenyev was just going to knock the group over but Shubin stopped him.Берсенев замахнулся было на группу, но Шубин остановил его.Turgenev, I.S. / On the eveТургенев, И.С. / НаканунеНаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976On the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008
"He went for Juma and knocked him over," his father had said.— Он напал на Джуму и сбил его с ног, — сказал отец.Hemingway, Ernest / The Garden of EdenХемингуэй, Эрнест / Райский садРайский садХемингуэй, Эрнест© Hemingway Foreign Rights Trust, 1986© Перевод. Г. Веснина, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009The Garden of EdenHemingway, Ernest© 1986 by Mary Hemingway, John Hemingway, Patrick Hemingway, and Gregory Hemingway
And thinking of Lissa—thinking of Strigoi wanting to wipe out her family too—stirred up a dark rage within me. The intensity of that emotion nearly knocked me over.Мысль о Лиссе, о том, что стригои захотят уничтожить и ее, расшевелила темную ярость в глубине души, такую мощную, что мне чуть не стало плохо.Mead, Richelle / FrostbiteМид, Райчел / Ледяной укусЛедяной укусМид, Райчел© Перевод. Б.Жужунава. 2009© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2009© 2008 Richelle MeadFrostbiteMead, Richelle© 2008 Richelle Mead
Переводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
опрокинуть
Перевод добавил alexander.emelianov.12