без примеровНайдено в 1 словаре
Общая лексика- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
jealously
['ʤeləslɪ]
нареч.
ревниво
завистливо
заботливо; ревностно, бдительно
Примеры из текстов
They lived from the very first day in great and unfeigned harmony, jealously guarding their marriage vow, and like one soul in two bodies.Стали они жить с самого первого дня в великом и нелицемерном согласии, опасно соблюдая свое супружество, и как единая душа в двух телесах.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
" "Well, you were not very patient!" Pulcheria Alexandrovna caught her up, hotly and jealously.-- А вот ты и не была снисходительна! -- горячо и ревниво перебила тотчас же Пульхерия Александровна.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
According to the stories it was all under continuing investigation and information was being jealously guarded by those in charge.Согласно сообщениям, расследование дела все еще продолжалось, и информация ревниво придерживалась ответственными лицами.Connelly, Michael / Echo ParkКоннелли, Майкл / Эхо-паркЭхо-паркКоннелли, Майкл© Hieronymus, Inc., 2006© Перевод Н.А. Кудашевой, 2008© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009Echo ParkConnelly, Michael© 2006 by Hieronymus, Inc.
She shook hands cheerfully with both of them. He thought jealously that she was as cordial to Frank as to himself.Она весело распрощалась с ними, и Элмер ревниво заметил, что она так же тепло пожала руку Фрэнка, как и его собственную.Lewis, Sinclair / Elmer GantryЛьюис, Синклер / Элмер ГентриЭлмер ГентриЛьюис, Синклер© Издательство "Правда", 1965Elmer GantryLewis, Sinclair© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.© 1927 by Harcourt, Inc.© renewed 1955 by Michael Lewis
Perfect live oaks grew in the meadow of the lovely place, and the hills hugged it jealously against the fog and the wind.На ней росли огромные дубы, а опоясывающие долину горы заботливо оберегали ее от ветров и туманов.Steinbeck, John / The Pastures of HeavenСтейнбек, Джон / Райские пастбищаРайские пастбищаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989The Pastures of HeavenSteinbeck, John© John Stainbeck, 1932© renewed John Steinbeck, 1960
From the age of seven he had satisfied the cravings of his affection by expending all the pence he received as pocket money in the purchase of pious picture-cards, which he jealously concealed that he alone might feast on them.С семи лет мальчик удовлетворял жажду нежности, тратя все свои маленькие сбережения на покупку образков, которые он ревниво прятал от постороннего глаза, чтобы наслаждаться ими наедине.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
It had almost made him proud to belong no longer to his species, to have been brought up for God and carefully purged of all human grossness by a jealously watchful training.Он почти гордился тем, что принадлежит к особой разновидности человеческой породы, что он взращен для бога и старательно очищен от человеческой грязи ревнивым воспитанием души.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Strictly as Girdlestone guarded her, and jealously as he fenced her off from the outer world, he was unable to prevent this one little ray of light penetrating her prison.Как ни строго охранял ее Гердлстон, как ни ревностно ограждал от всего мира, он не сумел помешать лучику солнечного света проникнуть в ее темницу.Conan Doyle, Arthur / The Firm Of GirdlestoneКонан Дойль, Артур / Торговый Дом ГердлстонТорговый Дом ГердлстонКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966The Firm Of GirdlestoneConan Doyle, Arthur© 1889 by John W. Lowell
“Who’s that?” she asked, tapping the tiny figure peering jealously down from the top of the dark tower.— Кто это? — как можно спокойнее спросила Соня, указывая на фигурку, ревниво выглядывающую с верхней площадки темной башни.King, Stephen / InsomniaКинг, Стивен / БессонницаБессонницаКинг, Стивен© Stephen King, 1994© Перевод. Т.Ю. Покидаева, 2003© ООО "Издательство АСТ", 2003InsomniaKing, Stephen© Stephen King, 1994
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!