about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Примеры из текстов

I had heard of him, of course, and might even have met him here or there, but offhand I could not have put a face to him.
Разумеется, я слышал о нем и, возможно, встречал его где-нибудь, но не мог вспомнить даже его лица.
Philby, Kim / My Silent WarФилби, Ким / Моя тайная война
Моя тайная война
Филби, Ким
© Военное издательство, 1989
© Перевод с английского П.Н. Видуэцкого и С.К. Рощина
© Г. А. Р. Филби, 1968
My Silent War
Philby, Kim
© H. A. R. Philby 1968
Though he had got up early and was trying to put a bold face on it, he looked tired and weak.
Хоть он и встал поутру рано с постели и бодрился, а вид всё-таки имел усталый и слабый.
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
“Can’t blame me for trying to put a brave face on it, right?”
— Надеюсь, вы не станете винить меня за то, что я попытался сделать вид, будто у нас все не так уж плохо.
Child, Lee / TripwireЧайлд, Ли / Ловушка
Ловушка
Чайлд, Ли
© 1999 by Lee Child
© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2009
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Tripwire
Child, Lee
© 1999 by Lee Child
In her childhood dreams she had never been able to put a face on her mother-even an imaginary one.
В своих детских фантазиях ей никогда не удавалось увидеть ее лицо.
Balogh, Mary / Simply MagicБэлоу, Мэри / Просто волшебство
Просто волшебство
Бэлоу, Мэри
Simply Magic
Balogh, Mary
© 2007 by Mary Balogh

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Часть речи не указана

  1. 1.

    конкретизовать.....

    Перевод добавил Талгат Мырзаханов
    Золото en-ru
    1