about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Английскийen
Венгерскийhu
Греческийel
Датскийda
Испанскийes
Итальянскийit
Казахскийkk
Китайскийzh
Латинскийla
Немецкийde
Нидерландскийnl
Норвежскийno
Польскийpl
Португальскийpt
Русскийru
Татарскийtt
Турецкийtr
Украинскийuk
Финскийfi
Французскийfr
Английскийen
Венгерскийhu
Греческийel
Датскийda
Испанскийes
Итальянскийit
Казахскийkk
Китайскийzh
Латинскийla
Немецкийde
Нидерландскийnl
Норвежскийno
Польскийpl
Португальскийpt
Русскийru
Татарскийtt
Турецкийtr
Украинскийuk
Финскийfi
Французскийfr

Примеры из текстов

How is it my life has taken such a turn all of a sudden?
Как это вдруг так завертелась жизнь?
Turgenev, I.S. / The Torrents of SpringТургенев, И.С. / Вешние воды
Info
Вешние воды
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
The Torrents of Spring
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
"Well," said the Dwarf, "as you've saved my life it is only fair you should have your own way.
- Хорошо, - сказал гном, - вы спасли мне жизнь и это вполне справедливо.
Lewis, Clive S. / Prince CaspianЛьюис, Клайв С. / Принц Каспиан
Info
Принц Каспиан
Льюис, Клайв С.
© 1956 C. S. Lewis, "The Narnia Chronicles"
© Перевод Ольги Бухиной
Prince Caspian
Lewis, Clive S.
© 1956 C. S. Lewis, "The Narnia Chronicles"
How very inconvenient his little talent could be — when it wasn't saving my life.
От этой его способности одни неприятности, – естественно, когда он не спасает мне жизнь.
Meyer, Stephenie / TwilightМайер, Стефани / Сумерки
Info
Сумерки
Майер, Стефани
© А. Ахмерова, 2007
© Издание на русском языке AST Publishers
© Stephenie Meyer, 2005
Twilight
Meyer, Stephenie
© 2005 by Stephenie Meyer
It isn't that my life is rich, or weighty or precious.
И не потому, что жизнь моя так уж богата, насыщена, драгоценна.
Sartre, Jean-Paul / NauseaСартр, Жан-Поль / Тошнота
Info
Тошнота
Сартр, Жан-Поль
© Editions Gallimard, 1938, 1939
© Издательство "Фолио", издание на русском языке, марка серии, 2000
© Перевод на русский язык, Ю.Я.Яхнина, 1994
Nausea
Sartre, Jean-Paul
© 1938 by Editions Gallimard, Paris
© 1964 by New Directions Publishing Corporation
Now that I approached the end of life it was only my sense of humour that enabled me sometimes to believe in Him.
А теперь, когда жизнь подходила к концу, верить в него — да и то не всегда — мне позволяло только чувство юмора.
Greene, Henry Graham / The ComediansГрин, Генри Грэм / Комедианты
Info
Комедианты
Грин, Генри Грэм
© Издательство "ЛЕНИЗДАТ", 1985
The Comedians
Greene, Henry Graham
© Graham Greene, 1965, 1966
When he came back into my life, it was as if we had lived in foreign countries during our years apart, the languages of our pasts indecipherable to each other.
Когда он снова вошел в мою жизнь, мне казалось, что все годы нашей разлуки мы как будто жили в далеких странах, и теперь уже тот привычный язык, на котором мы разговаривали раньше, стал для нас недоступен.
Cornwell, Patricia / All That RemainsКорнуэлл, Патриция / Всё, что остаётся
Info
Всё, что остаётся
Корнуэлл, Патриция
© 1992, Патриция Корнуэлл
© 1994, ОЛМА-ПРЕСС
© перевод Ручкина Л., Юшицина Л.
All That Remains
Cornwell, Patricia
© 1992 by Patricia D. Cornwell
For the god that had held me, protected me, comforted me all my life, it was unnecessary to ask.
Богу, который поддерживал меня, защищал, утешал всю мою жизнь, не нужно спрашивать.
Saintcrow, Lilith / The Devil's Right HandСэйнткроу, Лилит / Правая рука дьявола
Info
Правая рука дьявола
Сэйнткроу, Лилит
© 2007 by Lilith Saintcrow
© Волковский В. Перевод на русский язык, 2010
© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2010
The Devil's Right Hand
Saintcrow, Lilith
© 2007 by Lilith Saintcrow
"I suspected all my life that it wasn't true," Fyodor Pavlovitch cried with conviction.
-- Всю жизнь предчувствовал, что не правда! -- с увлечением воскликнул Федор Павлович.
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Info
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
'I couldn't stop if it were to prolong my life a score of years,' rejoined Nicholas.
— Я не мог бы ждать, даже если бы это продлило мне жизнь на двадцать лет! — воскликнул Николас.
Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Николаса НикльбиDickens, Charles / The Life and Adventures of Nicholas Nickleby
Info
The Life and Adventures of Nicholas Nickleby
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1995
Жизнь и приключения Николаса Никльби
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Правда", 1989
There it was again: my life, the endless loop.
Снова вспомнилась мысль о замкнутом круге, по которому движется моя жизнь.
Mead, Richelle / Succubus DreamsМид, Райчел / Сны суккуба
Info
Сны суккуба
Мид, Райчел
© И. Шаргородская, перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке, ООО "Издательство"Эксмо", 2010
© 2008 by Richelle Mead
Succubus Dreams
Mead, Richelle
© 2008 by Richelle Mead
'All through my life-it has been a necessary part of my work-I have had to think of this release of sexual love and the riddles that perfect freedom and almost limitless power will put to the soul of our race.
Всю мою жизнь (это было неотъемлемой частью моей работы) мне приходилось думать о плотской любви, освобожденной от всех оков, и о том неизведанном, что может заронить в душу человека эта полная свобода и почти безграничное могущество.
Wells, Herbert George / The World Set Free: A Story of MankindУэллс, Герберт Джордж / Освобожденный мир
Info
Освобожденный мир
Уэллс, Герберт Джордж
The World Set Free: A Story of Mankind
Wells, Herbert George
But it serves me right. What kept me from coming was my conceit, my egoistic vanity, and the beastly wilfulness, which I never can get rid of, though I've been struggling with it all my life.
А впрочем мне поделом: я не приходил из самолюбия, из эгоистического самолюбия и подлого самовластия, от которого всю жизнь не могу избавиться, хотя всю жизнь ломаю себя.
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Info
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
And I've been stuck with it all my life.
Всю жизнь мучаюсь.
Waters, Sarah / The Night WatchУотерс, Сара / Ночной дозор
Info
Ночной дозор
Уотерс, Сара
© 2006 by Sarah Waters
© А. Сафронов, перевод с английского, 2008
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2008
The Night Watch
Waters, Sarah
© 2006 by Sarah Waters
I find sometimes when I am working on a problem, if I really want to dream it, it is as if my dreamer lives out in the woods near my house.
Иногда, когда мне приходится работать над проблемой и действительно хочется пофантазировать на эту тему, я вдруг обнаруживаю, что мой Мечтатель живет в соседнем лесу.
Dilts, Robert / Strategies of Genius: Volume IДилтс, Роберт / Стратегии гениев. Том 1
Info
Стратегии гениев. Том 1
Дилтс, Роберт
Strategies of Genius: Volume I
Dilts, Robert
© Copyright 1994 by Meta Publications
"They are mounting up, Handel," Herbert would say; "upon my life, they are mounting up."
– Им конца нет, Гендель, – говорил Герберт. – Честное слово, просто конца нет.
Dickens, Charles / Great ExpectationsДиккенс, Чарльз / Большие надежды
Info
Большие надежды
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1960
Great Expectations
Dickens, Charles
© 2010 Ignatius Press, San Francisco

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Часть речи не указана

  1. 1.

    это моя жизнь

    Перевод добавил Оксана Светлакова
    Heart 0 comment comment icon-learnHat
    Kebab
  2. 2.

    это моя жизнь

    Перевод добавила Юлия Иващенко
    Heart 0 comment comment icon-learnHat
    Kebab