Примеры из текстов
In addition to this functionality, the most recently performed user, computer, or group migration can be undone, providing for rollback in the event of migration problems.Кроме того, всегда можно отменить последнюю миграцию пользователей, компьютеров или групп, что обеспечивает механизм восстановления в случае возникновения проблем при миграции.Morimoto, Rand H.,Abbate, Andrew,Kovach, Eric,Roberts, Ed / Microsoft® Windows® Server 2003 Insider SolutionsМаримото, Рэнд,Аббат, Эндрю,Ковач, Эрик,Робертс, Эд / Microsoft® Windows® Server 2003: решения экспертовMicrosoft® Windows® Server 2003: решения экспертовМаримото, Рэнд,Аббат, Эндрю,Ковач, Эрик,Робертс, Эд© 2004 SAMS Publishing© Перевод «ИД КУДИЦ-ОБРАЗ», 2005© Русское издание опубликовано издательством КУДИЦ-ОБРАЗ, 2005.Microsoft® Windows® Server 2003 Insider SolutionsMorimoto, Rand H.,Abbate, Andrew,Kovach, Eric,Roberts, Ed© 2004 by Sams Publishing
This saves considerable disk space and gives Microsoft technical support a more compact file to examine in the event of a crash.При этом можно сэкономить достаточно большой объем дискового пространства, а технические специалисты компании Microsoft получат более компактный файл для диагностики отказа системы.Boswell, William / Inside Windows Server 2003Бозуэлл, Уилльям / Внутренный мир Windows Server 2003, SP1 и R2Внутренный мир Windows Server 2003, SP1 и R2Бозуэлл, Уилльям© Издательский дом "Вильямс", 2006© Pearson Education, Inc., 2003Inside Windows Server 2003Boswell, William© 2003 by Pearson Education, Inc.
It was his delegation's understanding that that would occur only in the event of need and that such additional appropri&cions would be recommended by the Advisory Committee to the forty-seventh session of the General Assembly.Как понимает его делегация, это (Г-н Иномата. Япония) могло бы произойти лишь в случае необходимости, и такие дополнительные ассигнования будут в этой случае рекомендованы Консультативным комитетом сорок седьмой сессии Генеральной Ассамблеи.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 11.02.2011© United Nations 2010http://www.un.org/ 11.02.2011
Such assistance may be available in the event of unforeseen financial difficulties, such as a considerable influx of victims, but not because other sources of funding for the projects have not been found.Такая помощь может быть оказана в связи с непредвиденными финансовыми трудностями, например в результате значительного притока жертв, но не из-за отсутствия других источников финансирования.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 28.09.2010© United Nations 2010http://www.un.org/ 28.09.2010
Nevertheless, we expect that in the event of successful M&A deal, Dixy could manage to accelerate its operating performance and most likely its net income CAGR as well.Тем не менее, мы полагаем, что в случае успешной сделки М&А темпы роста операционных показателей «Дикси Групп» и среднегодовые темпы роста чистой прибыли компании могли бы повыситься.© 2009-2010http://www.tkbc.ru/ 11/3/2011© 2009-2010http://www.tkbc.ru/ 11/3/2011
If you need to wait for a specific amount of time, don't sleep in the event dispatch thread.Если требуется подождать в течение определенного промежутка времени, не вызывайте метод sleep в потоке управления событиями.Horstmann, Cay S.,Cornell, Gary / Core Java™ 2. Volume II - Advanced FeaturesХорстманн, Кей С.,Корнелл, Гари / Java 2. Том II. Тонкости программированияJava 2. Том II. Тонкости программированияХорстманн, Кей С.,Корнелл, Гари© Издательский дом "Вильямc", 2002© Prentice Hall, Inc., 2002Core Java™ 2. Volume II - Advanced FeaturesHorstmann, Cay S.,Cornell, Gary© 2002 Sun Microsystems, Inc.
They had enough food and water for that day only, and they divided it carefully when they paused for their lunch, reserving enough for dinner in the event that no better choice presented itself.Еды и воды у путников было только на один день, поэтому, остановившись перекусить, они аккуратно поделили ее, оставив нужное количество на обед на тот случай, если не смогут раздобыть ничего лучшего.Brooks, Terry / First King of ShannaraБрукс, Терри / Первый король ШаннарыПервый король ШаннарыБрукс, ТерриFirst King of ShannaraBrooks, Terry© 1996 by Terry Brooks
international cooperation in the event of accidents involving foreign vessels and the establishment of liability and compensation regimesмеждународное сотрудничество в случае происшествий, связанных с иностранными судами, и создание режимов ответственности и компенсации© Организация Объединенных Наций, 2010 год© United Nations 2010
We then read the other part of the styling—which represents the note that this key plays—and attach it to the DOM node as an extra property, where it can be picked up again in the event handler.Затем мы читаем оставшуюся часть строки, которая представляет ноту, и связываем ее с узлом DOM посредством дополнительного свойства. Это свойство будет прочитано в обработчике события.Crane, Dave,Pascarello, Eric / Ajax in ActionКрейн, Дейв,Паскарелло, Эрик / Ajax в действииAjax в действииКрейн, Дейв,Паскарелло, Эрик© 2006 by Manning Publications Co.© Издательский дом "Вильямс", 2006Ajax in ActionCrane, Dave,Pascarello, Eric© 2006 by Manning Publications Co.
The intangible asset"s amortisation term is determined by the Bank based on the intangible asset's useful life, if any; in the event that such a term is not stated, the Bank amortises the intangible asset over a period of 5 years.Банк устанавливает срок использования нематериальных активов с учетом их срока службы, если таковой предусмотрен; если срок не установлен, Банк списывает нематериальный актив в течение 5 лет.©2006-2011 Baltic International Bankhttp://www.bib.lv/ 10/28/2011©2006-2011 Baltic International Bankhttp://www.bib.lv/ 10/28/2011
Intangible assets amortization term is determined by the Bank based on the intangible asset's useful life, if any; in the event that such a term is not stated, the Bank amortizes the intangible asset over a period of 5 years.Банк устанавливает срок использования нематериальных активов с учетом их срока службы, если таковой предусмотрен; если срок не установлен, Банк списывает нематериальный актив в течение 5 лет.©2006-2011 Baltic International Bankhttp://www.bib.lv/ 10/28/2011©2006-2011 Baltic International Bankhttp://www.bib.lv/ 10/28/2011
Require all vessels to choose bunkering locations to minimise risk and to minimise impact to marine wildlife in the event of a spill;Всем судам дается указание выбирать место для заправки топливом таким образом, чтобы риск и воздействия на окружающую среду в случае разлива топлива был минимален;© «Сахалин Энерджи» 2006www.sakhalinenergy.com 28.09.2011© Sakhalin Energy 2006www.sakhalinenergy.com 28.09.2011
They’d told me that the police would come at eight, but in the event it was only a few minutes after seven when I heard the first boot on the first step.Они сказали, что полиция явится в восемь, но уже в начале восьмого я услышал, как первый башмак ступил на первую ступеньку.Laurie, Hugh / The Gun SellerЛори, Хью / Торговец пушкамиТорговец пушкамиЛори, Хью© Александр Рахуба, перевод, 2009© "Фантом Пресс", издание, 2009© Hugh Laurie, The Gun Seller, 1996The Gun SellerLaurie, Hugh© 1996 by Hugh Laurie
His return in the event of conviction would have to be guaranteed by more than empty expressions of goodwill on the part of the political authorities in the former Yugoslavia.Гарантии его возвращения в случае вынесения обвинительного приговора должны обеспечиваться не просто пустыми выражениями доброй воли со стороны политических властей бывшей Югославии.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 11.03.2011© United Nations 2010http://www.un.org/ 11.03.2011
When we arrived at a steep descent, we all got out and ran down it to a little bridge, while Vassili and Jakoff followed, supporting the carriage on either side, as though to hold it up in the event of its threatening to upset.На крутом спуске мы все выходим из экипажей и иногда вперегонки бежим до моста, между тем как Василий и Яков, подтормозив колеса, с обеих сторон руками поддерживают карету, как будто они в состоянии удержать ее, ежели бы она упала.Толстой, Л.Н. / ОтрочествоTolstoy, Leo / BoyhoodBoyhoodTolstoy, Leo© Arc Manor 2008ОтрочествоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
в случае если
Перевод добавил Игорь Юрьевич
Словосочетания
in the event that
в случае, если
right to security in the event of unemployment
право на обеспечение на случай безработицы, болезни или инвалидности