about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Примеры из текстов

Hutter and Hurry immediately landed, the former carrying his own and his friend's rifle, leaving Deerslayer in charge of the canoe.
Хаттер и Непоседа тотчас же выскочили на берег, причем последний взял оба ружья. Зверобой остался охранять пирогу.
Cooper, James Fenimore / The DeerslayerКупер, Джеймс Фенимор / Зверобой, или Первая тропа войны
Зверобой, или Первая тропа войны
Купер, Джеймс Фенимор
© Издательство "Детская литература", 1974
The Deerslayer
Cooper, James Fenimore
© Wordsworth Editions Limited 1995
But there's a rule there about any one who works for the company—any one in charge of a department. I mean not having anything to do with any of the girls.
Но на фабрике есть такое правило, что никто из служащих - никто из начальников - не должен заводить знакомства с работницами.
Dreiser, Theodore / An American TragedyДрайзер, Теодор / Американская трагедия
Американская трагедия
Драйзер, Теодор
© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010
© Галь Н., перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
An American Tragedy
Dreiser, Theodore
© Horace Liveright, Inc., 1925
© Helen Dreiser, 1953
© Theodore Dreiser, 1926
"You're the man in charge of the project. You can do what you like with them.
- Вы, как руководитель проекта, вправе поступать с ними по своему усмотрению.
Bujold, Lois McMaster / Shards of HonourБуджолд, Лоис Макмастер / Осколки чести
Осколки чести
Буджолд, Лоис Макмастер
© 1986 by Lois McMaster Bujold
© перевод Т.Л. Черезовой, 1995
Shards of Honour
Bujold, Lois McMaster
© 1986 by Lois McMaster Bujold
"The Abbot Pafnute lived in the fourteenth century," began the prince; "he was in charge of one of the monasteries on the Volga, about where our present Kostroma government lies.
- Игумен Пафнутий, четырнадцатого столетия, - начал князь, - он правил пустынью на Волге, в нынешней нашей Костромской губернии.
Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Because the figures did not jibe, "this was the fault of the spetsy, not of the Council of Labor and Defense" and "not even of the responsible men in charge of Glavtop—the Main Fuels Committee."
Что цифры не сошлись - "это вина спецов, а не Совета Труда и Обороны", даже "и не ответственных руководителей Главтопа".
Solzhenitsyn, Aleksandr / The Gulag ArchipelagoСолженицын, Александр / Архипелаг Гулаг
Архипелаг Гулаг
Солженицын, Александр
© Русский Общественный Фонд Александра Солженицына, 2009
The Gulag Archipelago
Solzhenitsyn, Aleksandr
© 1973 by Aleksandr I. Solzhenitsyn
© 1973, 1974 by Harper & Row, Publishers, Inc.
© 1985 by The Russian Social Fund
"Their daddies know Farson's in charge of the whole Southwest Edge now, and sitting on high ground.
- Их папашки знают, что Фарсон захватил весь юго-восток и сейчас на коне.
King, Stephen / Wizard and GlassКинг, Стивен / Колдун и Кристалл
Колдун и Кристалл
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1997
© Перевод, В.А. Вебер, 1998
© ООО "Издательство АСТ", 2003
Wizard and Glass
King, Stephen
© Stephen King, 1997, 2003
But we don't know yet who will be in charge of the party, and it's impossible to find that out so long beforehand.
Вот только неизвестно, кто будет партионным начальником, да и нельзя это так заранее узнать.
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
The ECOMOG command divided the city of Bissau into four sectors, putting one contingent in charge of each sector.
Командование ЭКОМОГ разделило город Бисау на четыре сектора, и каждый контингент отвечает за один из секторов.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
The Territorials who are in charge of them say that they were much more lively at first.
Ополченцы из лагерной охраны рассказывают, что вначале пленные не были такими вялыми.
Remarque, Erich Maria / All Quiet on the Western FrontРемарк, Эрих Мария / На Западном фронте без перемен
На Западном фронте без перемен
Ремарк, Эрих Мария
© Издательство «Правда», 1985
All Quiet on the Western Front
Remarque, Erich Maria
© 1929 by Little, Brown, and Company
If torture has occurred in an official place of detention, the official in charge of that place should be disciplined or punished.
Если пытки применялись в официальном месте содержания под стражей, к руководителю этого учреждения должны применяться дисциплинарные взыскания или наказания.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
Since the creation of the S.S. each unit included two or three men in charge of "security," in other words of intelligence.
После создания СС в каждой воинской части имелось 2—3 человека, занятых обеспечением «безопасности», то есть разведывательной службой.
Delarue, Jacques / The Gestapo: A History of HorrorДеларю, Жак / История гестапо
История гестапо
Деларю, Жак
© Перевод на русский язык Издательская группа «Прогресс» 1992
© 1962, «Fayard»
The Gestapo: A History of Horror
Delarue, Jacques
© Pen & Sword Books Ltd, 2008
©Jacques Delarue, 2008
OJSC Kuzbassenergo provides an unimpeded access to the information to persons in charge of supervision and auditing functions, and ensures creation and efficient functioning of the financial and economic activity monitoring system
ОАО «Кузбассэнерго» обеспечивает беспрепятственный доступ к информации лицам, осуществляющим контрольно-ревизионные функции, и обеспечивает создание и эффективное функционирование системы контроля за финансово-хозяйственной деятельностью.
© 2005-2011 JSC "Kuzbassenergo"
The colonel in charge of the Tontons Macoute would certainly know next morning exactly where I had left the taxi.
Полковник, командующий тонтон-макутами, завтра же утром узнает, где я вышел из такси.
Greene, Henry Graham / The ComediansГрин, Генри Грэм / Комедианты
Комедианты
Грин, Генри Грэм
© Издательство "ЛЕНИЗДАТ", 1985
The Comedians
Greene, Henry Graham
© Graham Greene, 1965, 1966
However, the scale of operations in the Arkhangelsk ports water areas says a lot about the people who are in charge of ships handling, quays maintaining and marine canal passage safety.
Однако масштаб операций на акватории архангельских портов говорит многое о людях, которые отвечают за сопровождение судов, рабочее состояние причалов и безопасность движения по морским каналам.
"You watch your tongue with me," Moiraine told him, getting up, "or I will find Nynaeve and put her in charge of you."
- Не мели языком и думай, что говоришь, - промолвила Морейн, поднимаясь. - Не то я отыщу Найнив и отдам тебя ей, пусть разбирается.
Jordan, Robert / The Fires of HeavenДжордан, Роберт / Огни небес
Огни небес
Джордан, Роберт
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Часть речи не указана

  1. 1.

    ответственный за

    Перевод добавил Стас Курзенев
    2
  2. 2.

    ответственный за

    Перевод добавила Holy Moly
    Золото en-ru
    6

Словосочетания

be in charge of
быть на попечении
be in charge of a business
руководить предприятием
place in charge of
вверить заботам
place in charge of
поручить
put in charge of
вверить заботам
put in charge of
поручить
vice-president in charge of purchasing
вице-президент по материально-техническому снабжению
man in charge of apparatus
аппаратчик
poultry woman in charge of geese
гусятница
deputy commander in charge of policy
замполит
professor in charge of student group
куратор
person in charge of privatization
приватизатор
doctor in charge of a section in a city area
участковый врач
agency in charge of preliminary investigation
орган дознания
be in charge of smth.
заведовать чем-л.