Примеры из текстов
"There was a scandal the other day in a restaurant, too. An author had eaten his dinner and would not pay; 'I'll write a satire on you,' says he.-- Третьего дня в трактире тоже история: пообедал, а платить не желает; "я, дескать, вас в сатире за то опишу".Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
"He was not himself yesterday," Razumihin said thoughtfully, "if you only knew what he was up to in a restaurant yesterday, though there was sense in it too.... Hm!-- Он был не в себе вчера, -- задумчиво проговорил Разумихин. -- Если бы вы знали, что он там наговорил вчера в трактире, хоть и умно... гм!Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
Mr. Scuddamore had made his acquaintance, and the pair would now and then dine together frugally in a restaurant across the street.Мистер Скэддемор вскоре с ним подружился, и они иногда вместе вкушали скромный обед в ресторане напротив гостиницы.Stevenson, Robert Louis / The Suicide ClubСтивенсон, Роберт Луис / Клуб самоубийцКлуб самоубийцСтивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1981The Suicide ClubStevenson, Robert Louis© 2000 by Dover Publications. Inc.
"No, not exactly," he answered, "though I had heard something about Smith, a story of some old man dying in a restaurant.- Нет, не то, - отвечал он, - впрочем, так кой-что о Смите я слышал, что умер какой-то старик в кондитерской.Dostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredДостоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955The Insulted and InjuredDostoevsky, Fyodor
Sitting in a restaurant when she was still restless would be torture.Сидеть, как неприкаянной, в ресторане? Одно мучение.Asprin, Robert / Dragons WildАсприн, Роберт / Игры драконовИгры драконовАсприн, Роберт© 2008 by Bill Fawсett & Associates© Перевод. И. Самоцветов, 2009© Школа перевода В. Баканова, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009Dragons WildAsprin, Robert© 2008 by Bill Fawcett & Associates
She did not like being in a restaurant, because the atmosphere of restaurants seemed to her poisoned by tobacco smoke and the breath of men.Она не любила бывать в ресторанах, потому что ресторанный воздух казался ей отравленным табаком и дыханием мужчин.Чехов, А.П. / Три годаChekhov, A. / Three yearsThree yearsChekhov, A.© 2006 BiblioBazaarТри годаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974
This was excusable; she had never before been in a restaurant of this kind.Лизе это было простительно: она никогда еще не посещала больших образцово-показательных ресторанов.Ilf, Ilya,Petrov, Eugene / The Twelve ChairsИльф, Илья,Петров, Евгений / Двенадцать СтульевДвенадцать СтульевИльф, Илья,Петров, Евгений© Издательство "Правда", 1987The Twelve ChairsIlf, Ilya,Petrov, Eugene© 1961 by Random House, Inc.
Mr.Zametov was tremendously struck by your anger and your open daring. Think of blurting out in a restaurant 'I killed her.'Господину Заметову прежде всего ваш гнев и ваша открытая смелость в глаза бросилась: ну как это в трактире вдруг брякнуть: "Я убил!"Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
"That's queer," Ida said. "He went and left one in a restaurant.— Странно, — возразила Айда, — он пошел и оставил одну карточку в ресторане.Greene, Henry Graham / Brighton RockГрин, Генри Грэм / Брайтонский леденецБрайтонский леденецГрин, Генри Грэм© Greene Graham, 1938, 1940, 1945© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009Brighton RockGreene, Henry Graham© 1938 by Graham Greene© Graham Greene, 1966, 1970
'Yesterday in a restaurant I clouted a fellow across the snout,' the poet confessed manfully.— Вчера в ресторане я одному типу по морде засветил, — мужественно признался преображенный поэт.Bulgakov, Michail / The Master and MargaritaБулгаков, Михаил / Мастер и МаргаритаМастер и МаргаритаБулгаков, Михаил© "Мурманское книжное издательство", 1990The Master and MargaritaBulgakov, Michail© Translated from the russian by Michael Glenny© 1967 Collins and Harvill Press, London© 1967 in the English translation
A nightingale was singing in a Moscow restaurant, a merchant came in; 'I must have my fancy, whatever it costs, said he, 'what's the price of the nightingale?Поет в московском трактире соловей, входит купец "ндраву моему не препятствуй": "Что стоит соловей?"Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
In Sallisaw- and here's this 16 standing in front of a restaurant, so I lifts the hood.Шел я по улице в Саллисо – вижу, стоит шестнадцатицилиндровый у ресторана.Steinbeck, John / The Grapes of WrathСтейнбек, Джон / Гроздья гневаГроздья гневаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989The Grapes of WrathSteinbeck, John© John Steinbeck, 1939© renewed John Steinbeck, 1967
Brian could see the monument that stood near the center of the terminal complex, a graceful tripod with curved legs and a restaurant in its center.Брайан разглядел и монумент неподалеку от аэропорта - изящный треножник с изогнутыми ножками и рестораном в центре монумента.King, Stephen / The LangoliersКинг, Стивен / ЛангольерыЛангольерыКинг, Стивен© Stephen King, 1990© Перевод. В.А. Вебер, 1997© "Фирма "Издательство АСТ"", 1999The LangoliersKing, Stephen© Stephen King, 1990
"We boarded with a snuff-brown lady named Chica, who kept a rum-shop and a ladies' and gents' restaurant in a street called the cal le de los Forty-seven Inconsolable Saints.Столовались мы у лэди с табачным цветом кожи, по имени Чика, которая содержала распивочную рома и ресторан для мужчин и женщин на улице под названием "Calle de los сорока семи неутешных святых".O.Henry / The Day We CelebrateГенри, О. / День, который мы празднуемДень, который мы празднуемГенри, О.The Day We CelebrateO.Henry
We stopped at a restaurant in Geary Street, I think it was, for supper and to dance, and came back to the hotel at about half-past twelve.Мы зашли в ресторан, кажется, на Джиари‑стрит, поужинали, потанцевали и вернулись в отель в половине первого.Hammett, Dashiell / The Maltese FalconХэммет, Дэшилл / Мальтийский соколМальтийский соколХэммет, Дэшилл© Dashiell Hammett, 1929, 1930© Перевод. Ю. Здоровов, 2010© Издание на русском языке AST Publishers, 2010The Maltese FalconHammett, Dashiell© 1929, 1930 by Alfred A. Knopf, Inc.© 1956, 1957 by Dashiell Hammett
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
в ресторане
Перевод добавил Валерий КоротоношкоЗолото ru-en