Примеры из текстов
I will miss even her ill humour, he thought.«Мне будет не хватать ее дурного нрава», – подумал он.Greene, Henry Graham / Monsignor QuixoteГрин, Генри Грэм / Монсеньор КихотМонсеньор КихотГрин, Генри Грэм© Издательство "Молодая гвардия", 1989Monsignor QuixoteGreene, Henry Graham© Graham Greene, 1982
Do you have any idea how I will miss hearing you breathe at night?"Тебе ведь не понять, как мне будет не хватать по ночам твоего дыхания!Jordan, Robert / The Fires of HeavenДжордан, Роберт / Огни небесОгни небесДжордан, РобертThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
But I will miss my morning cappuccino.И все же мне будет недоставать этой чашки капуччино по утрам.Kinsella, Sophie / The Secret Dreamworld of a ShopaholicКинселла, Софи / Тайный мир шопоголикаТайный мир шопоголикаКинселла, Софи© Copyright Sophie Kinsella© 2005, Фантом Пресс© Анастасия Корчагина, переводThe Secret Dreamworld of a ShopaholicKinsella, Sophie© Copyright Sophie Kinsella
At that moment I knew I would miss her forever.В этот момент я понял, что мне всегда будет ее не хватать.Child, Lee / The EnemyЧайлд, Ли / ВрагВрагЧайлд, Ли© 2004 by Lee Child© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2010© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010The EnemyChild, Lee© 2004 by Lee Child
Stella has made twenty false spellings in her writing; I'll send them to you all back again on the other side of this letter, to mend them; I won't miss one.— Стелла наделала в своем письме не меньше двадцати ошибок; я отправлю их вам все обратно на обороте этого письма для исправления и уж будьте покойны, не пропущу ни одной.Swift, Jonathan / Journal to StellaСвифт, Джонатан / Письма к СтеллеПисьма к СтеллеСвифт, Джонатан© Издательство "Наука", 1981Journal to StellaSwift, Jonathan© BiblioLife, LLC
"I thought I would miss you.— А я уж боялась, что тебя не застану.Hemingway, Ernest / Across The River And Into The TreesХемингуэй, Эрнест / За рекой, в тени деревьевЗа рекой, в тени деревьевХемингуэй, Эрнест© Издательство "Художественная литература", 1982Across The River And Into The TreesHemingway, Ernest© 1950 by Ernest Hemingway
Glokta bowed again. “I would not miss it for anything, your Eminence.”Глокта снова поклонился: – Ни за что не упущу такой возможности, ваше преосвященство.Abercrombie, Joe / The Blade ItselfАберкромби, Джо / Кровь и железоКровь и железоАберкромби, Джо© 2006 by Joe Abercrombie.© Перевод. В. Иванов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008The Blade ItselfAbercrombie, Joe© 2007 by Joe Abercrombie
"I will ride behind Miss Cunegonde, though I can hold myself only on one buttock, and we shall reach Cadiz."— Хоть у меня и ползада, я усядусь как-нибудь позади барышни, и мы доедем до Кадикса.Voltaire / CandideВольтер / КандидКандидВольтер© Издательство "Художественная литература", 1965CandideVoltaire© 1918 by BONI & LIVERIGHT, INC.
Will I miss out on any opportunity to develop a new skill if I don’t do this?Если я откажусь, не потеряю ли я возможность развить новые навыки?Caunt, John / Organise YourselfКаунт, Джон / Организуй себяОрганизуй себяКаунт, Джон© John Caunt, 2000© Перевод на русский язык, И.В. Бронский, 2003© Издательский дом «Нева», 2003Organise YourselfCaunt, John© John Caunt, 2000, 2006
'Ah, then I would have missed it.'— В таком случае я и не мог его найти.Wodehouse, P.G. / Jeeves in the offingВудхаус, П. Г. / На помощь, Дживс!На помощь, Дживс!Вудхаус, П. Г.© Издательство «Остожье», 1999© ГП ИПФ «Ставрополье», 1999Jeeves in the offingWodehouse, P.G.© 1960 by P.G.Wodehouse, renewed 1988 by Edward Stephen Cazalet, next of kin of deceased author
What Will I Miss If I Don’t Use the Internet with Windows XP?Что я потеряю, если не буду работать в InternetRathbone, Andy / Windows® XP For Dummies®Ратбон, Энди / Windows ХР для "чайников"Windows ХР для "чайников"Ратбон, Энди© Компьютерное изд-во "Диалектика", 2002© Hungry Minds, Inc., 2001Windows® XP For Dummies®Rathbone, Andy© 2001 Hungry Minds, Inc.
I suspected that if I missed it, I would be missing the essence of Istanbul ’s Ottoman history.Мне казалось, что не побывать в нем — значит упустить самую суть истории Стамбула.Kostova, Elisabeth / The HistorianКостова, Элизабет / ИсторикИсторикКостова, Элизабет© Перевод. Г. Соловьева, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005© Elizabeth Kostova, 2005The HistorianKostova, Elisabeth© 2005 by Elizabeth Kostova
"No, miss, I never will.Нет, мисс, никогда не забуду.Dickens, Charles / Bleak HouseДиккенс, Чарльз / Холодный домХолодный домДиккенс, Чарльз© "Государственное издательство художественной литературы", 1960Bleak HouseDickens, Charles© 1894, by Macmillan & Co.
Upon my word, Watson, there is something very attractive about that livid face at the window, and I would not have missed the case for worlds.”Честное слово, Уотсон, есть что-то очень завлекательное в этом мертвенном лице за окном, и я бы никак не хотел прохлопать этот случай.Conan Doyle, Arthur / The Yellow FaceКонан Дойль, Артур / Желтое лицоЖелтое лицоКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966The Yellow FaceConan Doyle, Arthur© 1975 by Clarkson N. Potter, Inc.
Don't try to humbug me, miss; what will Richmond, what will society, what will Mrs. Grundy in general say to such atrocious behaviour?"Что станут говорить в Ричмонде, в Лондоне, - словом, что скажет миссис Гранди о вашем ужасающем поведении, сударыня?Thackeray, William Makepeace / The NewcomesТеккерей, Уильям Мейкпис / НьюкомыНьюкомыТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1978The NewcomesThackeray, William Makepeace© 1898, by Harper & Brothers
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
я буду скучать
Перевод добавил Виктор Р.