Примеры из текстов
When the black’s behavior finally told me that we were no longer being trailed, it was past sunset and I had lost sight of the Susathi.Когда поведение вороного наконец сказало мне, что нас больше не преследуют, солнце уже село и я потеряла Сусати из виду.Beagle, Peter / The Innkeeper's SongБигл, Питер / Песня трактирщикаПесня трактирщикаБигл, ПитерThe Innkeeper's SongBeagle, Peter© Peter S. Beagle, 1993
Before the apologetic butler had delivered his message I had pushed past him and was in the room.Прежде чем дворецкий успел передать мне ответ своего хозяина, я оттолкнул его и вошел в комнату.Conan Doyle, Arthur / The Adventure of the Dying DetectiveКонан Дойль, Артур / Шерлок Холмс при смертиШерлок Холмс при смертиКонан Дойль, Артур© "Правда", 1983© перевод В. ШтенгеляThe Adventure of the Dying DetectiveConan Doyle, Arthur© Wordsworth Editions Limited, 1993
It was past one when I went back to Vassin's to fetch my trunk, and again found him at home.Был всего второй час в начале, когда я вернулся опять к Васину за моим чемоданом и как раз опять застал его дома.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
But whatever they had quarrelled about in the past--I suspect it was a lady, though I never asked--it was evidently forgotten now.Подозреваю, что в прошлом они поссорились из-за какой-нибудь леди (хотя я никогда сэра Генри об этом не спрашивал), но из-за чего бы это ни случилось, сейчас их ссора была, по-видимому, совершенно забыта.Haggard, Henry Rider / King Solomon's MinesХаггард, Генри Райдер / Копи царя СоломонаКопи царя СоломонаХаггард, Генри Райдер© Н. Маркович, пер. с англ., 2009© TЕPPA—Книжный клуб, 2009King Solomon's MinesHaggard, Henry Rider© 2007 BiblioBazaar
When I came out it was nearly half past eleven and I went down as far as the Pavilion for a glass of iced beer.Когда я вышел, было почти половина двенадцатого, и я отправился в «Павильон», чтобы выпить стакан ледяного пива.Greene, Henry Graham / The Quiet AmericanГрин, Генри Грэм / Тихий американецТихий американецГрин, Генри Грэм© "Издательство иностранной литературы", 1959The Quiet AmericanGreene, Henry Graham© 1955 by Graham Greene
It was a quarter past twelve; I was the last customer in the lounge, glasses were already drying on towels, the bartender almost through cleaning up.Я глянул на часы: четверть первого. Кроме меня, в баре не осталось ни одного посетителя. Бармен заканчивал убирать помещение.Murakami, Haruki / Dance, dance, danceМураками, Харуки / Дэнс, дэнс, дэнсДэнс, дэнс, дэнсМураками, Харуки© Haruki Murakami 1991 "Dansu, dansu, dansu"© Дмитрий Коваленин, 2001Dance, dance, danceMurakami, Haruki© 1994 by Kodansha International Ltd.
I had borne so much from him in the past, I believe he thought there was no end to my forbearance, and he was at first amazed.Я всегда многое ему спускал, и он, верно, думал, что моему долготерпению не будет конца, и поначалу изумился.Stevenson, Robert Louis / St. IvesСтивенсон, Роберт Луис / Сент ИвСент ИвСтивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1967St. IvesStevenson, Robert Louis© BiblioBazaar, LLC
IT was five minutes past nine when I entered our joint sitting room for breakfast on the following morning.На следующий день ровно в 9.05 утра я вошел в нашу общую столовую, намереваясь позавтракать.Christie, Agatha / Murder on the LinksКристи, Агата / Убийство на поле для гольфаУбийство на поле для гольфаКристи, Агата© Издательство "Физкультура и спорт", 1982Murder on the LinksChristie, Agatha© 1923 by Dodd, Mead and Company, Inc.© renewed 1950 by Agatha Christie Mallowan
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
с этим я завязал
Перевод добавил Валерий КоротоношкоЗолото en-ru