Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
hurtle
['hɜːtl]
гл.
сталкивать, ударять одно о другое
= hurtle together сталкиваться; наталкиваться; врезаться с грохотом
уст.входить в конфликт, сталкиваться; нападать(в ссоре)
двигаться с шумом; нестись, мчаться с шумом, грохотом
сущ.; поэт.
столкновение; удар друг о друга
грохот, звук удара друг о друга
Примеры из текстов
Of all the people in the world on this day, in this hour, he will be one of only three who do not die when the switch is thrown and the cargo and passengers of these hollow hemispheres hurtle back in time.
Из всех людей в мире в этот день, в этот час он будет одним из троих, которые не умрут в тот момент, когда будет откинут рубильник и три полушария с грузом и пассажирами устремятся в прошлое.
Card, Orson Scott / Pastwatch: The Redemption of Christopher ColumbusКард, Орсон Скот / Искупление Христофора Колумба
Even grown dogs might hurtle him backward or sideways with the impact of their heavy bodies; and backward or sideways he would go, in the air or sliding on the ground, but always with his legs under him and his feet downward to the mother earth.
Даже взрослые собаки могли сколько угодно теснить его, – Белый Клык подавался назад, подскакивал, ускользал в сторону, и все же ноги не изменяли ему и твердо стояли на земле.
London, Jack / White FangЛондон, Джек / Белый Клык
To Hoyle, it seemed illogical that a fiery cataclysm could appear out of nowhere to send the galaxies hurtling in all directions; he preferred the smooth creation of mass out of nothing.
Хойлу казалось нелогичным, что огненный катаклизм возник ниоткуда, став причиной того, что галактики разлетелись во все стороны. Он предпочитал спокойное создание вещества из ничего.
Kaku, Michio / Parallel worlds : a journey through creation, higher dimensions, and the future of the cosmosКаку, Мичио / Параллельные миры: Об устройстве мироздания, высших измерениях и будущем Космоса
Параллельные миры: Об устройстве мироздания, высших измерениях и будущем Космоса
Yet when Alleyne had passed him, of a sudden, out of pure devilment, he screamed out a curse at him, and sent a jagged flint stone hurtling past his ear.
Однако, когда Аллейн обогнал его, тот вдруг просто со злости бросил ему вслед проклятие, и зазубренный камень пролетел мимо его уха.
Conan Doyle, Arthur / White CompanyКонан Дойль, Артур / Белый отряд
She kept waiting for Warren to hit the brakes, but he never did, and before she knew it, they were hurtling past the flaming wreck, the acrid stench of burning gasoline flooding through the AC vents like a ghostly accusation.
Лорел ждала, что Уоррен притормозит, но он проехал мимо, и вскоре они стремительно удалялись от пылающих останков машины. Едкий запах горящего бензина преследовал их призрачным обвинением.
Iles, Greg / Third DegreeАйлс, Грег / Заложники страха
Even now, mountains of denial and repression were hurtling down upon them at two hundred miles an hour. The silence in the room was the prelude to the roar of being buried alive.
С этой минуты потоки отрицания и ненависти несутся к ним со скоростью двести миль в час, и молчание в комнате – всего лишь прелюдия к грохоту, с которым лавина накроет Лорел и Уоррена, чтобы похоронить заживо.
Iles, Greg / Third DegreeАйлс, Грег / Заложники страха
There wasn’t so much as a twitch out of that floor—my customers, the conscious ones, were down flat, clinging to it with their fingernails, like lizards to a wall, while benches and broken glass and overturned tables hurtled past them.
Да пол даже не шелохнулся! Мои клиенты – те, что были в сознании, – попадали на пол и лежали, цепляясь за него ногтями, словно ящерицы за стену, а вокруг летали скамейки, осколки стекла и перевернутые столы.
Beagle, Peter / The Innkeeper's SongБигл, Питер / Песня трактирщика
No stones have as yet been dislodged from the summit to be sent hurtling down, but, as we now discuss, a few tantalizing and promising pebbles certainly have.
Пока не удалось оторвать камня от вершины, чтобы запустить его вниз, но, как мы увидим ниже, несколько дразнящих и многообещающих камешков определенно удалось найти.
Greene, Brian / The Elegant Universe: Superstrings, Hidden Dimensions, and the Quest for the Ultimate TheoryГрин, Брайан / Элегантная Вселенная. Суперструны, скрытые размерности и поиски окончательной теории
Элегантная Вселенная. Суперструны, скрытые размерности и поиски окончательной теории