без примеровНайдено в 7 словарях
Примеры из текстов
The sun is already bobbing its head along the horizon, evaporating the sky-line of dark tiles into a misty strip of whiteness, and I think to myself that if it was up to me, I’d have the helicopter airborne by now.Солнце уже высовывает макушку по всему горизонту, испаряя темные контуры черепиц, превращая их в расплывчатую полоску слепящей белизны. «На их месте я поднял бы вертолет именно сейчас», – думаю я про себя.Laurie, Hugh / The Gun SellerЛори, Хью / Торговец пушкамиТорговец пушкамиЛори, Хью© Александр Рахуба, перевод, 2009© "Фантом Пресс", издание, 2009© Hugh Laurie, The Gun Seller, 1996The Gun SellerLaurie, Hugh© 1996 by Hugh Laurie
He raced to the tent's flap, peeking out at the seething maelstrom as it wiped away the horizon. He turned to the group of robed figures, his mother among them.Он укрылся за пологом палатки, бросая испуганные взгляды в сторону песчаного вихря, которым уже закипал горизонт, и закричал в сторону группы женщин в балахонах, среди которых была и его мать.Rollins, James / SubterraneanРоллинс, Джеймс / ПещераПещераРоллинс, Джеймс© 1999 by Jim Czajkowski© А. Новиков, перевод, 2008© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2008SubterraneanRollins, James© 1999 by Jim Czajkowski
In the blue sweep of sky that arched from horizon to horizon without a single cloud a bird wheeled gracefully, spying out the land.В голубом безоблачном небе, выписывая величественные круги, парила одинокая птица.Simak, Clifford D. / Ring Around the SunСаймак, Клиффорд Д. / Кольцо вокруг СолнцаКольцо вокруг СолнцаСаймак, Клиффорд Д.© 1980 by Clifford D. Simak© Перевод. А. Григорьев, 2004Ring Around the SunSimak, Clifford D.
Matter and energy which crossed the event horizon would be lost for ever from the outside world.Материя и энергия, пересекающие горизонт событий, будут навсегда потеряны для внешнего мира.Hawking, Stephen,Ellis, G.F.R. / The large scale structure of space-timeХокинг, Стивен,Эллис, Дж. / Крупномасштабная структура пространства-времениКрупномасштабная структура пространства-времениХокинг, Стивен,Эллис, Дж.© Cambridge University Press, 1973© Перевод на русский язык, «Мир», 1977The large scale structure of space-timeHawking, Stephen,Ellis, G.F.R.© Cambridge University Press 1973
As the sun rose slowly above the eastern horizon, the caps of the great mountains lit up one after the other, like lamps at a festival, until they were all ruddy and glowing.Над горизонтом медленно вставало солнце, и снежные вершины загорались одна за другой, как фонарики на празднестве, пока все сразу не запылали красным пламенем.Conan Doyle, Arthur / A Study in ScarletКонан Дойль, Артур / Этюд в багровых тонахЭтюд в багровых тонахКонан Дойль, Артур© 1966, издательство "Правда"© перевод Н. ТреневойA Study in ScarletConan Doyle, Arthur© Wordsworth Editions Limited, 2004
From these results we expect that if the final state of the solution outside the event horizon is static, then the metric in the exterior region will be that of a Schwarzschild solution.На основании этих результатов мы полагаем, что в случае статичности конечного состояния решения вне горизонта событий метрика во внешней области должна быть метрикой Шварцшильда.Hawking, Stephen,Ellis, G.F.R. / The large scale structure of space-timeХокинг, Стивен,Эллис, Дж. / Крупномасштабная структура пространства-времениКрупномасштабная структура пространства-времениХокинг, Стивен,Эллис, Дж.© Cambridge University Press, 1973© Перевод на русский язык, «Мир», 1977The large scale structure of space-timeHawking, Stephen,Ellis, G.F.R.© Cambridge University Press 1973
Outside, the sky was a brilliant red and orange, the purple darkness and the yellow of the smog mixing with the horizon.За стеклом небо было ослепительно красным и оранжевым; на горизонте смешивались воедино фиолетовая темнота и желтизна смога.De la Cruz, Melissa / The Van Alen LegacyДе ла Круз, Мелисса / Наследие ван АленовНаследие ван АленовДе ла Круз, Мелисса© 2009 by Melissa de la Cruz© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010© О. Степашкина, перевод с английского. 2010The Van Alen LegacyDe la Cruz, Melissa© 2009 by Melissa de la Cruz
As the environment churns faster, we are not only pressured to devote more mental resources to thinking about the future, but to extend our time horizon — to probe further and further ahead.По мере того как наше окружение постепенно набирает обороты своего поступательного движения, мы не только вынуждены все больше размышлять о будущем, но и расширять горизонты нашего времени, зондируя все более и более отдаленное будущее.Toffler, Alvin / Future ShockТоффлер, Элвин / Шок БудущегоШок БудущегоТоффлер, Элвин© Alvin Toffler, 1970© Перевод. К. Бурмистров, 2001© Перевод. Л. Бурмистрова, 2001© Перевод. Е. Комарова, 2001© Перевод. В. Кулагина-Ярцева, 2001© Перевод. А. Микиша, 2001© Перевод. А. Мирер, 2001© Перевод. И. Москвина-Тарханова, 2001© Перевод. Е. Руднева, 2001© Перевод. Н. Хмелик, 2001Future ShockToffler, Alvin© 1970 by Alvin Toffler
The great cloud was still louring black and threatening on the far horizon, but I no longer felt afraid of it - I felt only an inexpressibly pleasant hopefulness in proportion, as trust in life replaced the late burden of fear.Черная туча так же грозно застилает противоположную сторону небосклона, но я уже не боюсь ее. Я испытываю невыразимо отрадное чувство надежды в жизни, быстро заменяющее во мне тяжелое чувство страха.Толстой, Л.Н. / ОтрочествоTolstoy, Leo / BoyhoodBoyhoodTolstoy, Leo© Arc Manor 2008ОтрочествоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960
Above him was the blazing sky, below, the lake; all around was the horizon, clear and infinite.Пред ним было блестящее небо, внизу озеро, кругом горизонт светлый и бесконечный, которому конца края нет.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
He remembers seeing the top of Bryan Smith's van appear over the horizon, and realizing it's not on the road, where it should be, but on the soft shoulder.Он помнит, как увидел крышу минивэна Брайна Смита, появившуюся над вершиной холма, понял, что едет тот не по проезжей части, как положено, а по обочине.King, Stephen / The Dark tower 7: The Dark TowerКинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башняТемная башня 7: Темная башняКинг, Стивен© Stephen King, 2004© Перевод. В.А.Вебер, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005The Dark tower 7: The Dark TowerKing, Stephen© 2004 by Stephen King
There was no haze on the horizon, and no ground fog lying milkily around the legs of the billboard in the field across the way.Горизонт очистился от дымки, а рекламный щит в поле через дорогу уже не стоял по колено в молочном тумане.King, Stephen / Salem's LotКинг, Стивен / Салимов уделСалимов уделКинг, Стивен© Е.Ю. Александрова, 1992. ПереводSalem's LotKing, Stephen© 1975 by Stephen King
The photograph was slightly out of focus, the horizon slightly tilted. Taken by a fumbling husband and father, breathless with pride.Фотография, снятая взволнованным и гордым отцом и мужем, получилась немного нечеткой, а горизонт был слегка наклонен.Child, Lee / TripwireЧайлд, Ли / ЛовушкаЛовушкаЧайлд, Ли© 1999 by Lee Child© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2009© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009TripwireChild, Lee© 1999 by Lee Child
A terrible cloud was swooping down, without haste, a compact mass; big black shreds hung from its edge; similar shreds pressing one upon another were piling up on the right and left horizon.Страшная туча надвигалась не спеша, сплошной массой; на ее краю висели большие, черные лохмотья; точно такие же лохмотья, давя друг друга, громоздились на правом и на левом горизонте.Чехов, А.П. / СтепьChekhov, A. / The steppeThe steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLCСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974
Yes, there it is, a dusty gray-black pillar rearing on the horizon: the Dark Tower, the place where all Beams, all lines of force, converge.Да, вон она, серовато-черная колонна, подпирающая горизонт: Темная Башня, та самая, где пересекаются все Лучи, средоточие Силы.King, Stephen / Wizard and GlassКинг, Стивен / Колдун и КристаллКолдун и КристаллКинг, Стивен© Stephen King, 1997© Перевод, В.А. Вебер, 1998© ООО "Издательство АСТ", 2003Wizard and GlassKing, Stephen© Stephen King, 1997, 2003
Переводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
горизонт
Перевод добавил Валерий КоротоношкоЗолото en-ru
Словосочетания
airway horizon
вентиляционный горизонт
apparent horizon
видимый горизонт
artificial horizon
авиагоризонт
artificial horizon
искусственный горизонт
artificial horizon sextant
секстан с искусственным горизонтом
celestial horizon
истинный горизонт
columnar horizon
столбчатый горизонт
concretionary horizon
горизонт с конкрециями
cutting horizon
горизонт подрубки
dip of horizon
депрессия горизонта
event horizon
"горизонт событий"
event horizon
радиус черной дыры
event horizon
сфера Шварцшильда
finite horizon
конечный интервал
gas horizon
газоносный горизонт
Формы слова
horizon
noun
Singular | Plural | |
Common case | horizon | horizons |
Possessive case | horizon's | horizons' |