She flatly refused to wear the clothes we gave her, strutting naked about the freezing cell, occasionally giving voice to the tongueless hooting sounds that signaled her frenzies, her strange sorrows, her triumphs.
Напрочь отказывалась надевать то, что мы ей приносили, носилась голая по холодной келье, то и дело громко мыча — то ли в ярости, то ли от неведомой тоски, то ли ликуя.
At the same time the wind gusted, swirling snow in their faces, soughing in the snow-laden firs, and hooting beneath the eaves of Collins's little house.
В этот самый момент порыв ветра бросил им в лицо снег, загудел в кронах хвойных деревьев, ветви которых гнулись под тяжестью уже лежащего на них снега, завыл под карнизами маленького дома Коллинза.
King, Stephen / The Dark tower 7: The Dark TowerКинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башня
There was hooting and jeering as I rode through the crowded streets, and once a stone sang past my head, but I kept upon my way, neither slowing nor quickening my pace, until I came to the palace.
Проезжая по людным улицам, я слышал улюлюканье и насмешки, а один раз мимо моей головы просвистел камень, но я продолжал путь как ни в чем не бывало, шагом, пока не доехал до дворца.
Conan Doyle, Arthur / The Exploits of Brigadier GerardКонан Дойль, Артур / Подвиги бригадира Жерара
"Oh, can't I!" Fowler stood solemnly, the overhead lights making soft his harsh red hair, and he windmilled his arms, hooting, "Presto - vesto - adsit - Granddad Jes-sup - voilà!"
— Ты думаешь! — Фаулер торжественно встал, падавший сверху свет смягчал резкий цвет его волос, и, размахивая руками, глухо забормотал:— Престо-весто-адсит — сюда... дедушка Джессэп...
Lewis, Sinclair / It can't happen hereЛьюис, Синклер / У нас это невозможно
Bare-headed, in old fur-capes, they bestride the most spirited nags, and scurry along with merry cries and hooting and ringing laughter, swinging their arms and legs, and leaping into the air.
Сидя без шапок и в старых полушубках на самых бойких клячонках, мчатся они с веселым гиканьем и криком, болтая руками и ногами, высоко подпрыгивают, звонко хохочут.
It yawked and hooted up ahead somewhere, ever-elusive, a spastically-dancing figure against the coiling black lines of force whose current kept tugging me off balance as I ran.
Он тявкал и визжал где-то впереди, все время ускользая от меня, фигура, которая судорожно пританцовывала во тьме, на фоне перевитых черных силовых линий, которые все пытались притянуть меня и сбить с ног, пока я бежал.
DeChancie, John / Red Limit FreewayДе Ченси, Джон / Автострада запредельности