about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Машиностроение и автоматизация производства
  • Словарь содержит термины по различным видам металлообработки, машиностроительным материалам, металловедению, деталям машин. В словарь включена также терминология по станкам с ЧПУ и по ГАП, по металлорежущим станкам, по технологии обработки на станках, резанию металлов и режущим инструментам, автоматизированному оборудованию, робототехнике и другим областям.
  • Словарь предназначен для научно-технических работников, аспирантов и преподавателей машиностроительных вузов, а также для переводчиков технической литературы.
  • 110 тыс. слов и словосочетаний.

hitching

сцепка

Примеры из текстов

Sheemie tied Capi to the end of the hitching rail (wincing again as Caprichoso brayed a tuneless greeting to the horses tied there), then walked quickly across to the main door, through which he had never in his life expected to pass.
Шими привязал мула у самого края коновязи (опять вздрогнул, потому что Капи решил поприветствовать громким ржанием уже привязанных там лошадей), затем быстро направился к парадным дверям, через которые никогда в жизни не входил во дворец.
King, Stephen / Wizard and GlassКинг, Стивен / Колдун и Кристалл
Колдун и Кристалл
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1997
© Перевод, В.А. Вебер, 1998
© ООО "Издательство АСТ", 2003
Wizard and Glass
King, Stephen
© Stephen King, 1997, 2003
"Then perhaps we should start next time now," he murmured, hitching himself on an elbow, feasting his eyes on her body, taking in every inch now that lust's driving power was curbed.
– Тогда, может, начнем еще раз? – прошептал он, опершись на локоть и неспешно рассматривая ее тело – теперь желание не так подгоняло его.
Feather, Jane / VelvetФэйзер, Джейн / Бархат
Бархат
Фэйзер, Джейн
Velvet
Feather, Jane
© 1994 by Jane Feather
He stood there by the hitching post, a large man in a khaki shirt with sweat-stains around the armpits and black boots that looked too shiny for a working sheriff's feet.
Он стоял у коновязи, крупный мужчина в хаки, с пятнами пота, расползающимися из-под мышек, черных сапогах, слишком уж начищенных для шерифа, дни и ночи не слезающего с седла.
King, Stephen / Wizard and GlassКинг, Стивен / Колдун и Кристалл
Колдун и Кристалл
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1997
© Перевод, В.А. Вебер, 1998
© ООО "Издательство АСТ", 2003
Wizard and Glass
King, Stephen
© Stephen King, 1997, 2003
When the laughter finally faded in a series of hitching gasps I wiped my eyes and regarded the Prince of Hell.
Когда хохот перешел в икоту, я вытерла глаза и уставилась на повелителя ада.
Saintcrow, Lilith / Working for the DevilСэйнткроу, Лилит / Контракт с дьяволом
Контракт с дьяволом
Сэйнткроу, Лилит
© 2005 by Lilith Saintcrow
© Перевод, С. Теремязева, 2009
© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Working for the Devil
Saintcrow, Lilith
© 2005 by Lilith Saintcrow
Suddenly he moved toward the agent, caught him by the shoulders, pushed him out on the porch, and shoved him against the hitching rail.
Неожиданно он двинулся на агента, схватил его за плечи, вытолкнул на крыльцо и отшвырнул к коновязи.
Brown , Dee / Bury my Heart at Wounded KneeБраун, Ди / Схороните мое сердце у Вундед-ни
Схороните мое сердце у Вундед-ни
Браун, Ди
© Издательство "Прогресс", 1984
Bury my Heart at Wounded Knee
Brown , Dee
© 1970 by Dee Brown
I sat bolt upright, screaming, my fingers hooked into claws, scrambled back until my shoulders hit the wall, sobbing breaths hitching in through my mouth because my nose was full.
Я рывком села на постели; кажется, я кричала — пальцы скрючены, словно когти, я тяжело дышу и захлебываюсь рыданиями.
Saintcrow, Lilith / Working for the DevilСэйнткроу, Лилит / Контракт с дьяволом
Контракт с дьяволом
Сэйнткроу, Лилит
© 2005 by Lilith Saintcrow
© Перевод, С. Теремязева, 2009
© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Working for the Devil
Saintcrow, Lilith
© 2005 by Lilith Saintcrow
'No offense,' he said, 'but I hate to see young kids hitching.
— Не обижайся, но я удивлен, что такой маленький мальчик добирается автостопом.
King, Stephen,Straub, Peter / The TalismanКинг, Стивен,Страуб, Питер / Талисман
Талисман
Кинг, Стивен,Страуб, Питер
© Copyright Стивен Кинг, Питер Страуб
© Copyright Ирина Ткач
The Talisman
King, Stephen,Straub, Peter
© 1984 by Stephen King and Peter Straub
© 2001 by Stephen King and Peter Straub
They did not so much as greet the leader, but joined the one, sniffling and hitching and scraping their feet.
Они и вовсе не приветствовали своего предводителя, а прямо присоединились к первому пришельцу, сопя, спотыкаясь и переминаясь с ноги на ногу.
Dreiser, Theodore / Sister CarrieДрайзер, Теодор / Сестра Керри
Сестра Керри
Драйзер, Теодор
© Издательство "Правда", 1986
Sister Carrie
Dreiser, Theodore
© Nov. 8, 1900 No. A27641 by Doubleday, Page & Co.
© renewed by Theodore Dreiser as Author Nov. 17, 1927 No. R42188
Hitching his body along, with the utmost caution, he got his eye at the bullet hole, and fortunately commanded a very tolerable view of the point.
Протащив свое тело немного вперед, он с чрезвычайной осторожностью приложил глаз к отверстию, проделанному пулей, и, к счастью, успел увидеть побережье мыса.
Cooper, James Fenimore / The DeerslayerКупер, Джеймс Фенимор / Зверобой, или Первая тропа войны
Зверобой, или Первая тропа войны
Купер, Джеймс Фенимор
© Издательство "Детская литература", 1974
The Deerslayer
Cooper, James Fenimore
© Wordsworth Editions Limited 1995
He climbed onto a stool, tied the other end to a water pipe with a two-half hitch, which he tested.
Он влез на табуретку, закрепил веревку на водопроводной трубе и попробовал, крепка ли петля.
Vonnegut, Kurt / God Bless You, Mr. Rosewater, or Pearls Before SwineВоннегут, Курт / Дай вам бог здоровья, мистер Розуотер, или Не мечите бисера перед свиньями
Дай вам бог здоровья, мистер Розуотер, или Не мечите бисера перед свиньями
Воннегут, Курт
© Издательство "Литература артистикэ", 1981
God Bless You, Mr. Rosewater, or Pearls Before Swine
Vonnegut, Kurt
© 1965 by Kurt Vonnegut, Jr.
Every time I pass within a block of her, she yells, whistles, hitches up her skirt."
Теперь каждый раз, когда я прохожу на расстоянии квартала от нее, она кричит, свистит, задирает юбку.
Cornwell, Patricia / All That RemainsКорнуэлл, Патриция / Всё, что остаётся
Всё, что остаётся
Корнуэлл, Патриция
© 1992, Патриция Корнуэлл
© 1994, ОЛМА-ПРЕСС
© перевод Ручкина Л., Юшицина Л.
All That Remains
Cornwell, Patricia
© 1992 by Patricia D. Cornwell
"Gracious heavens! What can be the matter with you to-day, Jakoff?" he went on with a hitch of one shoulder (a habit of his).
- Ах, Боже мой милостивый! что с тобой нынче, Яков? - продолжал он к приказчику, подергивая плечом (у него была эта привычка).
Толстой, Л.Н. / ДетствоTolstoy, Leo / Childhood
Childhood
Tolstoy, Leo
© 2007 Objective Systems Pty Ltd
Детство
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1960
“Are things going badly then? Is there a hitch?”
- Что ж, трудно что ли идет? Заколодило?
Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / Бесы
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
And here a serious hitch developed.
Тут-то и возникло препятствие.
Winterich, John / Books and the manВинтерих, Джон / Приключения знаменитых книг
Приключения знаменитых книг
Винтерих, Джон
© Издательство "Книга", 1985
Books and the man
Winterich, John
© 1929 by Greenberg
At that moment Lee came from the shed leading the Bacons’ horse hitched to the high spindly rig with rubber tires.
В это время, ведя лошадь, Ли выкатил из конюшни высокую, на резиновом ходу, коляску.
Steinbeck, John / East Of EdenСтейнбек, Джон / На восток от Эдема
На восток от Эдема
Стейнбек, Джон
© Издательство "Правда", 1989
East Of Eden
Steinbeck, John
© John Steinbeck, 1952
© renewed Elaine Steinbeck, Thom Steinbeck, and John Steinbeck IV, 1980

Добавить в мой словарь

hitching
сцепка

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

hitching post
коновязь
articulating hitch
шарнирная сцепка
automatic hitch
автонавеска
automatic hitch
автосцепка
bearing hitch
опорная лунка
bolster hitch
буфер
clove hitch
выбленочный узел
drawbar hitch
сцепка
drawbar hitch frame
рама прицепного устройства
hitch hook
грузовой крюк
hitch hook
подъемный крюк
hitch horses together
ладить
hitch horses together
подходить друг другу
hitch horses together
согласовываться друг с другом
hitch horses together
сходиться

Формы слова

hitch

verb
Basic forms
Pasthitched
Imperativehitch
Present Participle (Participle I)hitching
Past Participle (Participle II)hitched
Present Indefinite, Active Voice
I hitchwe hitch
you hitchyou hitch
he/she/it hitchesthey hitch
Present Continuous, Active Voice
I am hitchingwe are hitching
you are hitchingyou are hitching
he/she/it is hitchingthey are hitching
Present Perfect, Active Voice
I have hitchedwe have hitched
you have hitchedyou have hitched
he/she/it has hitchedthey have hitched
Present Perfect Continuous, Active Voice
I have been hitchingwe have been hitching
you have been hitchingyou have been hitching
he/she/it has been hitchingthey have been hitching
Past Indefinite, Active Voice
I hitchedwe hitched
you hitchedyou hitched
he/she/it hitchedthey hitched
Past Continuous, Active Voice
I was hitchingwe were hitching
you were hitchingyou were hitching
he/she/it was hitchingthey were hitching
Past Perfect, Active Voice
I had hitchedwe had hitched
you had hitchedyou had hitched
he/she/it had hitchedthey had hitched
Past Perfect Continuous, Active Voice
I had been hitchingwe had been hitching
you had been hitchingyou had been hitching
he/she/it had been hitchingthey had been hitching
Future Indefinite, Active Voice
I shall/will hitchwe shall/will hitch
you will hitchyou will hitch
he/she/it will hitchthey will hitch
Future Continuous, Active Voice
I shall/will be hitchingwe shall/will be hitching
you will be hitchingyou will be hitching
he/she/it will be hitchingthey will be hitching
Future Perfect, Active Voice
I shall/will have hitchedwe shall/will have hitched
you will have hitchedyou will have hitched
he/she/it will have hitchedthey will have hitched
Future Perfect Continuous, Active Voice
I shall/will have been hitchingwe shall/will have been hitching
you will have been hitchingyou will have been hitching
he/she/it will have been hitchingthey will have been hitching
Future in the Past Indefinite, Active Voice
I should/would hitchwe should/would hitch
you would hitchyou would hitch
he/she/it would hitchthey would hitch
Future in the Past Continuous, Active Voice
I should/would be hitchingwe should/would be hitching
you would be hitchingyou would be hitching
he/she/it would be hitchingthey would be hitching
Future in the Past Perfect, Active Voice
I should/would have hitchedwe should/would have hitched
you would have hitchedyou would have hitched
he/she/it would have hitchedthey would have hitched
Future in the Past Perfect Continuous, Active Voice
I should/would have been hitchingwe should/would have been hitching
you would have been hitchingyou would have been hitching
he/she/it would have been hitchingthey would have been hitching
Present Indefinite, Passive Voice
I am hitchedwe are hitched
you are hitchedyou are hitched
he/she/it is hitchedthey are hitched
Present Continuous, Passive Voice
I am being hitchedwe are being hitched
you are being hitchedyou are being hitched
he/she/it is being hitchedthey are being hitched
Present Perfect, Passive Voice
I have been hitchedwe have been hitched
you have been hitchedyou have been hitched
he/she/it has been hitchedthey have been hitched
Past Indefinite, Passive Voice
I was hitchedwe were hitched
you were hitchedyou were hitched
he/she/it was hitchedthey were hitched
Past Continuous, Passive Voice
I was being hitchedwe were being hitched
you were being hitchedyou were being hitched
he/she/it was being hitchedthey were being hitched
Past Perfect, Passive Voice
I had been hitchedwe had been hitched
you had been hitchedyou had been hitched
he/she/it had been hitchedthey had been hitched
Future Indefinite, Passive Voice
I shall/will be hitchedwe shall/will be hitched
you will be hitchedyou will be hitched
he/she/it will be hitchedthey will be hitched
Future Perfect, Passive Voice
I shall/will have been hitchedwe shall/will have been hitched
you will have been hitchedyou will have been hitched
he/she/it will have been hitchedthey will have been hitched