about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Примеры из текстов

Better hit it up pretty fast and get home before the brat got cranky -
Лучше разогнаться как следует и попасть домой до того, как детеныш разнюнится.
Heinlein, Robert / The Rolling StonesХайнлайн, Роберт / Космическое семейство Стоун
Космическое семейство Стоун
Хайнлайн, Роберт
© 1952 by Robert A. Heinlein
© TERRA FANTASTICA, 2007
© Перевод. Н. Виленская, 2003
The Rolling Stones
Heinlein, Robert
© 1952 by Robert A. Heinlein
Something about being helpless in bed, people hit you up for sympathy.
Удивительно, когда лежишь сам беспомощный в постели, остальных так и тянет кинуться к тебе за сочувствием.
Updike, John / Rabbit At RestАпдайк, Джон / Кролик успокоился
Кролик успокоился
Апдайк, Джон
© Перевод. Н. Роговская, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
© John Updike, 1990
Rabbit At Rest
Updike, John
© 1990 by John Updike
The lead tank took a direct hit and blew up.
Передовой танк получил прямое попадание и взорвался.
Ambrose, Stephen / D-Day, June 6, 1944: The Climactic Battle of World War IIАмброз, Стивен / День «Д». 6 июня 1944 г.: Величайшее сражение Второй мировой войны
День «Д». 6 июня 1944 г.: Величайшее сражение Второй мировой войны
Амброз, Стивен
© ООО "Издательство АСТ", 2003
© Пер. с англ. И.В. Лобанова, А.В. Короленкова
© 1994 by Ambrose-Tubbs, Inc.
D-Day, June 6, 1944: The Climactic Battle of World War II
Ambrose, Stephen
©2003 by J. Ross Publishing, Inc.
Hit 'er up!" Del urged impatiently.
Двигайтесь!-нетерпеливо понукал их Дэл.
London, Jack / A daughter of the snowsЛондон, Джек / Дочь снегов
Дочь снегов
Лондон, Джек
© Издательство "Правда", 1961
A daughter of the snows
London, Jack
© 1902, Grosset & Dunlap
Below, and but a few feet away, Del Bishop ran out to the bank, and above the roar they could hear faintly his "Hit 'er up!
Немного ниже стоял выбежавший вперед Дэл Бишоп, и они едва могли расслышать среди шума его крик: "Гоните!
London, Jack / A daughter of the snowsЛондон, Джек / Дочь снегов
Дочь снегов
Лондон, Джек
© Издательство "Правда", 1961
A daughter of the snows
London, Jack
© 1902, Grosset & Dunlap
A heavy anger sank like a cold weight on his heart, and he felt tempted to say something rude to Masha, and even to jump up and hit her; his heart began throbbing.
Тяжелая злоба, точно холодный молоток, повернулась в его душе, и ему захотелось сказать Мане что-нибудь грубое и даже вскочить и ударить ее. Началось сердцебиение.
Чехов, А.П. / Учитель словесностиChekhov, A. / The teacher of literature
The teacher of literature
Chekhov, A.
© 1999 by Random House, Inc.
Учитель словесности
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
What he didn't like about having Grimes tagging along was that if Grimes was setting up a hit, then that left Dennison himself as an accessory.
Однако кое‑что его все‑таки беспокоило: если Граймс действительно замышляет убийство, то Деннисон автоматически окажется соучастником.
De Lint, Charles / The Little CountryДе Линт, Чарльз / Маленькая страна
Маленькая страна
Де Линт, Чарльз
The Little Country
De Lint, Charles
© 1991 by Charles de Lint
'I must have stepped on something when I was alive and walking about and it has bounced up and hit me.
— Верно, я кого-нибудь задел или обидел, когда еще был живым человеком и вращался среди людей, а теперь это припомнилось и ударило по мне.
Kipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedКиплинг, Джозеф Редьярд / Свет погас
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
He hung up, hit the speaker button on the phone and dialed again.
Он дал отбой, нажал кнопку громкоговорителя и набрал другой номер.
Cornwell, Patricia / Black NoticeКорнуэлл, Патриция / Чёрная метка
Чёрная метка
Корнуэлл, Патриция
© 2007, АСТ
© перевод А. Савинов
Black Notice
Cornwell, Patricia
© copyright 1999 by Cornwell Enterprises, Inc.
He was waiting to get strength enough to get up and hit Cohn again.
Он собирался с силами, чтобы встать и еще раз ударить Кона.
Hemingway, Ernest / The Sun Also RisesХемингуэй, Эрнест / Фиеста (И восходит солнце)
Фиеста (И восходит солнце)
Хемингуэй, Эрнест
© Издательство "Правда", 1984
The Sun Also Rises
Hemingway, Ernest
© 1926 by Charles Scribner's Sons
© renewed 1954 by Ernest Hemingway
She watched wide-eyed as his flailing figure was dragged another several feet up. He hit the wall hard with his shoulder.
Майор дрыгался, как рыба, попавшаяся на крючок, а его тело рывками поднималось вверх.
Rollins, James / SubterraneanРоллинс, Джеймс / Пещера
Пещера
Роллинс, Джеймс
© 1999 by Jim Czajkowski
© А. Новиков, перевод, 2008
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2008
Subterranean
Rollins, James
© 1999 by Jim Czajkowski

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Часть речи не указана

  1. 1.

    просить что-либо

    Перевод добавил Jurij Lukin
    1
  2. 2.

    Одно из значений: "просить деньги в долг/клянчить деньги".

    Перевод добавил Талгат Мырзаханов
    Золото en-ru
    3