Примеры из текстов
The dear souls, how they will weep when they hear you are out of the country.Бедняги, представляю, как они будут горевать, когда ты удерешь за границу.Thackeray, William Makepeace / The memoirs of Barry Lyndon, esq: written by himselfТеккерей, Уильям Мейкпис / Записки Барри Линдона, эсквайра, писанные им самимЗаписки Барри Линдона, эсквайра, писанные им самимТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1975The memoirs of Barry Lyndon, esq: written by himselfThackeray, William Makepeace© 2006 Adamant Media Corporation
"Not water only! not water only!" she repeated with a peculiar bitter expression; "that's just why I want to hear what you are going to tell me."- Не одной воды! не одной воды! - повторила она с особым, горьким выражением,- потому-то я и хочу вас слушать.Тургенев, И.С. / ДымTurgenev, I.S. / SmokeSmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.ДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979
"I have heard you are a mystic and have been in the monastery.-- Я слышал, вы мистик и были в монастыре.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
You know, too, I am sure, that Mamma's one consolation will be to hear that you are doing your lessons well and pleasing every one around you."И вы это знайте, что одно для нее будет утешение - слышать, что вы учитесь хорошо и что вами довольны.Толстой, Л.Н. / ДетствоTolstoy, Leo / ChildhoodChildhoodTolstoy, Leo© 2007 Objective Systems Pty LtdДетствоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960
Now, I want to hear you swear that you are not married to that woman?"Слушай, поклянись, что ты не женат на этой.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
"I have heard that you are able to be witty, but being witty is very different from being clever."- Я слышал, что вы можете быть остроумным, но остроумие еще не ум.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
Katerina Ivanovna has only just heard that you are here, Alexey Fyodorovitch, she simply rushed at me, she's dying to see you, dying!"Катерина Ивановна только что узнала, что вы пришли, Алексей Федорович, так и бросилась ко мне, она вас жаждет, жаждет.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
'Hush!' said her husband, 'I must not hear that. You are all wrong there, though otherwise as right as can be.- Довольно! - сказал ее муж. - Слышать этого не желаю, хотя во всем остальном ты права.Dickens, Charles / Our Mutual FriendДиккенс, Чарльз / Наш общий другНаш общий другДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960Our Mutual FriendDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1997
On the contrary, she's been expecting you all the evening, and as soon as she heard you were coming she began making her toilet.”Напротив, еще с самого вечера ожидает, и как только узнала давеча, тотчас же сделала туалет.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
We were here in the hospital seeing my doctor, she explains, and Ron junior had heard you were in.— Мы были тут, в больнице, на приеме у моего врача, — объясняет она, — а Рон-младший прослышал, что ты тоже здесь.Updike, John / Rabbit At RestАпдайк, Джон / Кролик успокоилсяКролик успокоилсяАпдайк, Джон© Перевод. Н. Роговская, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© John Updike, 1990Rabbit At RestUpdike, John© 1990 by John Updike
'When I heard you were fixed up this evening I called up Suzanne Rouvier and arranged to take her out.'– Когда я узнал, что вечер у вас занят, я позвонил Сюзанне Рувье и сговорился с ней повидаться.Maugham, William Somerset / The Razor's EdgeМоэм, Уильям Сомерсет / Острие бритвыОстрие бритвыМоэм, Уильям Сомерсет© Перевод. М. Лорие 2010© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2010The Razor's EdgeMaugham, William Somerset© 1943, 1944 by McCallllCorporation© 1944 by W. Somerset Maugham© renewed 1971, 1972 by Elizabeth Mary Lady Glendevon
As soon as she heard you were here, she began to be hysterical!"Только что она услыхала, что вы подходите, и с ней тотчас же началась истерика!Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
Write and tell your mama that I was devilish disappointed when I heard you were planning to cut your visit short.Напиши матушке, что, собравшись до времени уехать, ты тем самым очень меня огорчил.Balogh, Mary / Simply MagicБэлоу, Мэри / Просто волшебствоПросто волшебствоБэлоу, МэриSimply MagicBalogh, Mary© 2007 by Mary Balogh
We heard you were engaged to a girl out West."Мы слышали, что у тебя Там, дома, есть невеста.Fitzgerald, Francis Scott Key / The Great GatsbyФицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / Великий ГэтсбиВеликий ГэтсбиФицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей© "Государственное издательство художественной литературы", 1965The Great GatsbyFitzgerald, Francis Scott Key© 1925 by Charles Scribner's Sons© renewed 1953 by Frances Scott Fitzgerald Lanahan
And when you are silent and when you are listening you will hear the sound, you will hear the music.И когда вы будете молчаливы, когда вы будете слушать, вы услышите звук, вы услышите музыку.Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Revolution. Talks on KabirОшо Бхагван Шри Раджниш / Революция. Беседы по песням КабираРеволюция. Беседы по песням КабираОшо Бхагван Шри РаджнишThe Revolution. Talks on KabirOsho, Bhagvan Shree Rajneesh
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
Зависит от контекста:
- вот, пожалуйста (если вы передаёте/отдаёте кому-то что-то)
- а вот и ты (если речь о ком-то, кто пришёл)
Перевод добавила Holy MolyЗолото en-ru