без примеровНайдено в 1 словаре
Общая лексика- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
havings
['hævɪŋz]
сущ.; мн.
достояние, имущество, собственность, состояние
Примеры из текстов
As soon as I had gone out the woman rushed up the steps, and the porter having done his duty vanished.Только что я вышел, баба бросилась наверх, а дворник, сделав свое дело, тоже куда-то скрылся.Dostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredДостоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955The Insulted and InjuredDostoevsky, Fyodor
Then why was he so overwhelmed now, having seen them as he expected?Это было судорожное желание его, и отчего же он так раздавлен и поражен теперь тем, что их в самом деле сейчас увидел?Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
I felt more than a touch of exultation too, at having distanced my pursuers.Я ликовал, потому что удалось уйти от преследователей.Wells, Herbert George / The Island of Doctor MoreauУэллс, Герберт / Остров доктора МороОстров доктора МороУэллс, Герберт© Издательство "Художественная литература", 1972The Island of Doctor MoreauWells, Herbert George© by Stone and Kimball MDCCCXCVI
The converter attaches the added text, for example, the advertising text having a predetermined length, to the original text of known length.Конвертор присоединяет к оригинальному тексту, известной длины, добавляемый текст, например, рекламный текст, имеющий заранее определенную длину.http://www.patentlens.net/ 11/2/2011http://www.patentlens.net/ 11/2/2011
It is preferred to provide the rod with a flat base having an area of 0.2 to 1.5 mm2.Целесообразно шток выполнить с плоским основанием площадью 0,2-4,5 мм2.http://www.patentlens.net/ 11/10/2011http://www.patentlens.net/ 11/10/2011
I am one for having things my own way, right or wrong - I'm that sort!Не делай своего хорошего, а делай мое дурное, - вот я какова!Dostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredДостоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955The Insulted and InjuredDostoevsky, Fyodor
meeting, that is, joint attendance of shareholders for the purpose of discussion of the issues specified in agenda and making decisions on the issues having put to the voting;в форме собрания – совместного присутствия акционеров для обсуждения вопросов повестки дня и принятия решений по вопросам, поставленным на голосование;© Седьмой Континент 2007-2009http://www.7cont.ru/ 6/3/2009© Седьмой Континент 2007http://www.7cont.ru/ 6/3/2009
I kept having flashbacks of last night.Перед глазами у меня все время вставали сцены прошлого вечера.Rosnay, Tatiana de / Sarah's KeyРосней, Татьяна де / Ключ СарыКлюч СарыРосней, Татьяна деSarah's KeyRosnay, Tatiana de© 2007 by Tatiana de Rosnay
For all patients suspected of having tuberculosis, even those with normal chest radiographs, 3 separate sputum specimens should be examined by smear microscopy for acid-fast bacilli.У всех пациентов с подозрением на туберкулез, даже в отсутствие рентгенологических изменений, необходимо провести исследование 3 образцов мокроты на КУБ.© 2001-2006 EurasiaHealth Knowledge Network and American International Health Alliancehttp://www.eurasiahealth.org/ 30.11.2007
Eilifir smiled his rare smile. "There' s nothing I would relish more than having two alfkonur at my mercy.Эйлифир усмехнулся: – Ничто в жизни не доставит мне такого удовольствия, как пара альвконуров, оказавшихся в моей власти.Boyer, Elizabeth / Elves And The OtterskinБойер, Элизабет / Ученик ведьмыУченик ведьмыБойер, ЭлизабетElves And The OtterskinBoyer, Elizabeth
On the particular morning on which our story has opened, the family had assembled in the dining-room, and were waiting the general's appearance, the latter having promised to come this day.В то утро, в которое начался наш рассказ, всё семейство собралось в столовой в ожидании генерала, обещавшего явиться к половине первого.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Mr. De Loecker (Belgium), Vice-Chairman of the Committee (spoke in French): I wish to begin by thanking wholeheartedly all the members of our Committee for having elected me to the Bureau.Г-н де Лёке (Бельгия), заместитель Председателя Комитета (говорит по-французски): Прежде всего я хотел бы от всей души поблагодарить всех членов нашего Комитета за то, что они избрали меня в состав Бюро.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 02.12.2010© United Nations 2010http://www.un.org/ 02.12.2010
Gania and Ptitsin had dropped in accidentally later on; then came Keller, and he and Colia insisted on having champagne.Ганя и Птицын зашли, кажется, недавно, проходя мимо (их появление совпадало с происшествием в воксале); затем явился Келлер, объявил о дне рождения и потребовал шампанского.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
The Institute represents manufacturers having about 95 per cent of the rubber goods business of the United States, or an annual output valued at more than $1,000 million.Институт объединяет производителей, общий оборот которых охватывает 95 % оборота по резиновым изделиям в Соединенных штагах, с общей стоимостью годового производства, определяемой более чем в 1 тыс. млн. долл.Denny, Ludwell / America conquers BritainДенни, Людвелл / Америка завоевывает БританиюАмерика завоевывает БританиюДенни, Людвелл© Государственное издательство, 1930America conquers BritainDenny, Ludwell© 1930 by Alfred A. Knopf, Inc.
It is much faster to use, more powerful, easily extensible, and does not give the user RSI from having to use a mouse all the time.Подобный интерфейс значительно быстрее в использовании, существенно мощнее, проще расширяется и не раздражает пользователя необходимостью постоянно хвататься за мышь.Tanenbaum, Andrew S. / Modern Operating SystemsТаненбаум, Эндрю / Современные операционные системыСовременные операционные системыТаненбаум, Эндрю© Prentice Hall, Inc., 2001© Перевод на русский язык, ЗАО Издательский дом «Питер», 2002© ЗАО Издательский дом «Питер», 2002Modern Operating SystemsTanenbaum, Andrew S.© Prentice Hall, Inc., 2001
Добавить в мой словарь
havings
'hævɪŋzСуществительноедостояние; имущество; собственность; состояние
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
agent having full power of representation
снабженец с полными полномочиями
having a job but not at work
"имеет временную работу"
having regard to the state of the market
учитывая состояние рынка
having no identification papers
беспаспортный
having no prospects / future
бесперспективный
having no written language
бесписьменный
having no seat reserved
бесплацкартный
having no rights
бесправный
having no family
бессемейный
having a pale / pallid face
бледнолицый
having the power
властный
person having day off
выходной
citizen recognized as having limited legal capacity
гражданин, признанный ограниченно дееспособным
having legal capacity
дееспособный
having degree
дипломированный
Формы слова
having
noun
Singular | Plural | |
Common case | having | *havings |
Possessive case | having's | *havings' |
havings
noun, plural
Plural | |
Common case | havings |
Possessive case | *havings' |