about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Примеры из текстов

Thus in order to be physically significant, a property of space-time ought to have some form of stability, that is to say, it should also be a property of 'nearby' space-times.
Поэтому, чтобы быть физически осмысленным, то или иное свойство пространства-времени должно обладать определенного рода устойчивостью, т. е. этим свойством должны обладать и «близкие» пространства.
Hawking, Stephen,Ellis, G.F.R. / The large scale structure of space-timeХокинг, Стивен,Эллис, Дж. / Крупномасштабная структура пространства-времени
Крупномасштабная структура пространства-времени
Хокинг, Стивен,Эллис, Дж.
© Cambridge University Press, 1973
© Перевод на русский язык, «Мир», 1977
The large scale structure of space-time
Hawking, Stephen,Ellis, G.F.R.
© Cambridge University Press 1973
In view of the fact that we can explain the Davisson-Germer experiment with the aid of the Bohr-Sommerfeld theory, we might perhaps be tempted to refrain from taking so radical a step as to assert that electrons have some of the properties of waves.
Так как опыт Дэвиссона — Джермера можно объяснить с помощью теории Бора — Зоммерфельда, то могло бы показаться соблазнительным воздержаться от такого радикального шага, как пред-: положение, что электроны обладают некоторыми волновыми свойствами.
Bohm, David / Quantum TheoryБом, Д. / Квантовая теория
Квантовая теория
Бом, Д.
Quantum Theory
Bohm, David
© renewed 1979 by David Bohm.
© 1951 by Prentice-Hall, Inc.
'There has been a fresh deal, my fine fellow,' said I, 'and you will find that I have some of the trumps in my hand this time.'
— Карты пересдали, милейший, — сказал я, — и вы сейчас убедитесь, что на этот раз у меня есть кое-какие козыри.
Conan Doyle, Arthur / The Exploits of Brigadier GerardКонан Дойль, Артур / Подвиги бригадира Жерара
Подвиги бригадира Жерара
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1966
The Exploits of Brigadier Gerard
Conan Doyle, Arthur
© 2008 by Fireship Press
I wished I too had some kind of scar that would beget Baba’s sympathy.
Интересно, будь у меня шрам на лице, может, Баба относился бы ко мне лучше?
Hosseini, Khaled / The Kite RunnerХоссейни, Халед / Бегущий за ветром
Бегущий за ветром
Хоссейни, Халед
The Kite Runner
Hosseini, Khaled
© 2003 by Khaled Hosseini
I would like to have in stock some of those dragon-carved blocks of ink from the dynasty of Sung.
А в числе товаров хотелось бы иметь стародавние, времен династии Суй, кирпичики туши с изображением дракона.
Steinbeck, John / East Of EdenСтейнбек, Джон / На восток от Эдема
На восток от Эдема
Стейнбек, Джон
© Издательство "Правда", 1989
East Of Eden
Steinbeck, John
© John Steinbeck, 1952
© renewed Elaine Steinbeck, Thom Steinbeck, and John Steinbeck IV, 1980
We rate investments that have some degree of risk, as reflected by their environmental and social categorization as A, B, or Fl.
Корпорация относит инвестиционные проекты к категориям А, В или FI в зависимости от степени их экологического или социального риска.
© 2010 IFC
© 2010 IFC
You will find that I have taken some of the objects of power that you had in your room, but you may keep the trinkets that remain.
Из твоей комнаты я забрала некоторые из предметов могущества, но оставшиеся безделушки твои.
Jordan, Robert / The Fires of HeavenДжордан, Роберт / Огни небес
Огни небес
Джордан, Роберт
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
"I am glad to see thou hast yet some touch of grace that leads thee to augur so.
— Я рад убедиться, что в вас еще сохранилась капля благодати, если вы способны так говорить.
Scott, Walter / Peveril of the PeakСкотт, Вальтер / Певерил Пик
Певерил Пик
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1964
Peveril of the Peak
Scott, Walter
© 2006 BiblioBazaar
I don't say whether with having some knowledge of it that hasn't come out.'
Известно ли вам о нем что-либо, чего другие не знают, - этого я тоже сейчас уточнять не буду.
Dickens, Charles / Our Mutual FriendДиккенс, Чарльз / Наш общий друг
Наш общий друг
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Our Mutual Friend
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1997
Five’ll get you ten some of those dukes have been playing god on their estates, forcing half the women to sleep with them and over-taxing everybody and anything else that occurred to them.
Ставлю пять к десяти, что некоторые из этих вельмож разыгрывали из себя богов в своих владениях, принуждая половину молодых женщин спать с ними, зажимая налогами всех и вся, и вообще вытворяя все, что им заблагорассудится.
Stasheff, Christopher / The Warlock in Spite of HimselfСташефф, Кристофер / Чародей поневоле
Чародей поневоле
Сташефф, Кристофер
© Copyright перевод Сергей Славгородский
The Warlock in Spite of Himself
Stasheff, Christopher
© 1969 by Christopher Stasheff
We have shown that if some system of generators of M is linearly dependent, then we can construct a new system with fewer generators.
Нами доказано, что если некоторая система образующих М линейно зависима, то можно построить новую систему образующих, число элементов которой на единицу меньше.
Borevich, Z.I.,Shafarevich, I.R. / Number TheoryБоревич, З.И.,Шафаревич И. Р. / Теория чисел
Теория чисел
Боревич, З.И.,Шафаревич И. Р.
Number Theory
Borevich, Z.I.,Shafarevich, I.R.
© 1966, by Academic Press Inc.
Experience during the past 12 months has demonstrated that some of the most critical aspects of the protection of civilians can best be addressed at a regional level.
Как показал опыт последних 12 месяцев, некоторые самые острые проблемы защиты гражданских лиц могут быть решены наиболее эффективным образом на региональном уровне.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
Wells had said that they had drunk some of the altar wine out of the press in the sacristy and that it had been found out who had done it by the smell.
Уэллс сказал, что они выпили церковное вино из шкафа в ризнице и что это узнали по запаху.
Joyce, James / A Portrait of the Artist as a Young ManДжойс, Джеймс / Портрет художника в юности
Портрет художника в юности
Джойс, Джеймс
© Перевод М. Богословской. Наследники, 2007
© Оформление, издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2007
A Portrait of the Artist as a Young Man
Joyce, James
© 2007 BiblioBazaar
' I saw that he had decorated some of the sheaths with comic faces in coloured ink. '
— Я увидел, что на некоторых презервативах цветными чернилами намалеваны смешные рожи.
Greene, Henry Graham / The ComediansГрин, Генри Грэм / Комедианты
Комедианты
Грин, Генри Грэм
© Издательство "ЛЕНИЗДАТ", 1985
The Comedians
Greene, Henry Graham
© Graham Greene, 1965, 1966
We have observed before that even some of the prince's nearest neighbours had begun to oppose him.
Мы упоминали, что даже и окружавшие князя отчасти восстали против него.
Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Часть речи не указана

  1. 1.

    иметь что-либо из этого

    Перевод добавил Leonid Kuhorev
    0