Примеры из текстов
Thus in order to be physically significant, a property of space-time ought to have some form of stability, that is to say, it should also be a property of 'nearby' space-times.Поэтому, чтобы быть физически осмысленным, то или иное свойство пространства-времени должно обладать определенного рода устойчивостью, т. е. этим свойством должны обладать и «близкие» пространства.Hawking, Stephen,Ellis, G.F.R. / The large scale structure of space-timeХокинг, Стивен,Эллис, Дж. / Крупномасштабная структура пространства-времениКрупномасштабная структура пространства-времениХокинг, Стивен,Эллис, Дж.© Cambridge University Press, 1973© Перевод на русский язык, «Мир», 1977The large scale structure of space-timeHawking, Stephen,Ellis, G.F.R.© Cambridge University Press 1973
In view of the fact that we can explain the Davisson-Germer experiment with the aid of the Bohr-Sommerfeld theory, we might perhaps be tempted to refrain from taking so radical a step as to assert that electrons have some of the properties of waves.Так как опыт Дэвиссона — Джермера можно объяснить с помощью теории Бора — Зоммерфельда, то могло бы показаться соблазнительным воздержаться от такого радикального шага, как пред-: положение, что электроны обладают некоторыми волновыми свойствами.Bohm, David / Quantum TheoryБом, Д. / Квантовая теорияКвантовая теорияБом, Д.Quantum TheoryBohm, David© renewed 1979 by David Bohm.© 1951 by Prentice-Hall, Inc.
'There has been a fresh deal, my fine fellow,' said I, 'and you will find that I have some of the trumps in my hand this time.'— Карты пересдали, милейший, — сказал я, — и вы сейчас убедитесь, что на этот раз у меня есть кое-какие козыри.Conan Doyle, Arthur / The Exploits of Brigadier GerardКонан Дойль, Артур / Подвиги бригадира ЖерараПодвиги бригадира ЖерараКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966The Exploits of Brigadier GerardConan Doyle, Arthur© 2008 by Fireship Press
I wished I too had some kind of scar that would beget Baba’s sympathy.Интересно, будь у меня шрам на лице, может, Баба относился бы ко мне лучше?Hosseini, Khaled / The Kite RunnerХоссейни, Халед / Бегущий за ветромБегущий за ветромХоссейни, ХаледThe Kite RunnerHosseini, Khaled© 2003 by Khaled Hosseini
I would like to have in stock some of those dragon-carved blocks of ink from the dynasty of Sung.А в числе товаров хотелось бы иметь стародавние, времен династии Суй, кирпичики туши с изображением дракона.Steinbeck, John / East Of EdenСтейнбек, Джон / На восток от ЭдемаНа восток от ЭдемаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989East Of EdenSteinbeck, John© John Steinbeck, 1952© renewed Elaine Steinbeck, Thom Steinbeck, and John Steinbeck IV, 1980
We rate investments that have some degree of risk, as reflected by their environmental and social categorization as A, B, or Fl.Корпорация относит инвестиционные проекты к категориям А, В или FI в зависимости от степени их экологического или социального риска.© 2010 IFChttp://www.ifc.org 01.12.2010© 2010 IFChttp://www.ifc.org 01.12.2010
You will find that I have taken some of the objects of power that you had in your room, but you may keep the trinkets that remain.Из твоей комнаты я забрала некоторые из предметов могущества, но оставшиеся безделушки твои.Jordan, Robert / The Fires of HeavenДжордан, Роберт / Огни небесОгни небесДжордан, РобертThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
"I am glad to see thou hast yet some touch of grace that leads thee to augur so.— Я рад убедиться, что в вас еще сохранилась капля благодати, если вы способны так говорить.Scott, Walter / Peveril of the PeakСкотт, Вальтер / Певерил ПикПеверил ПикСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1964Peveril of the PeakScott, Walter© 2006 BiblioBazaar
I don't say whether with having some knowledge of it that hasn't come out.'Известно ли вам о нем что-либо, чего другие не знают, - этого я тоже сейчас уточнять не буду.Dickens, Charles / Our Mutual FriendДиккенс, Чарльз / Наш общий другНаш общий другДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960Our Mutual FriendDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1997
Five’ll get you ten some of those dukes have been playing god on their estates, forcing half the women to sleep with them and over-taxing everybody and anything else that occurred to them.Ставлю пять к десяти, что некоторые из этих вельмож разыгрывали из себя богов в своих владениях, принуждая половину молодых женщин спать с ними, зажимая налогами всех и вся, и вообще вытворяя все, что им заблагорассудится.Stasheff, Christopher / The Warlock in Spite of HimselfСташефф, Кристофер / Чародей поневолеЧародей поневолеСташефф, Кристофер© Copyright перевод Сергей СлавгородскийThe Warlock in Spite of HimselfStasheff, Christopher© 1969 by Christopher Stasheff
We have shown that if some system of generators of M is linearly dependent, then we can construct a new system with fewer generators.Нами доказано, что если некоторая система образующих М линейно зависима, то можно построить новую систему образующих, число элементов которой на единицу меньше.Borevich, Z.I.,Shafarevich, I.R. / Number TheoryБоревич, З.И.,Шафаревич И. Р. / Теория чиселТеория чиселБоревич, З.И.,Шафаревич И. Р.Number TheoryBorevich, Z.I.,Shafarevich, I.R.© 1966, by Academic Press Inc.
Experience during the past 12 months has demonstrated that some of the most critical aspects of the protection of civilians can best be addressed at a regional level.Как показал опыт последних 12 месяцев, некоторые самые острые проблемы защиты гражданских лиц могут быть решены наиболее эффективным образом на региональном уровне.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 31.07.2010© United Nations 2010http://www.un.org/ 31.07.2010
Wells had said that they had drunk some of the altar wine out of the press in the sacristy and that it had been found out who had done it by the smell.Уэллс сказал, что они выпили церковное вино из шкафа в ризнице и что это узнали по запаху.Joyce, James / A Portrait of the Artist as a Young ManДжойс, Джеймс / Портрет художника в юностиПортрет художника в юностиДжойс, Джеймс© Перевод М. Богословской. Наследники, 2007© Оформление, издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2007A Portrait of the Artist as a Young ManJoyce, James© 2007 BiblioBazaar
' I saw that he had decorated some of the sheaths with comic faces in coloured ink. '— Я увидел, что на некоторых презервативах цветными чернилами намалеваны смешные рожи.Greene, Henry Graham / The ComediansГрин, Генри Грэм / КомедиантыКомедиантыГрин, Генри Грэм© Издательство "ЛЕНИЗДАТ", 1985The ComediansGreene, Henry Graham© Graham Greene, 1965, 1966
We have observed before that even some of the prince's nearest neighbours had begun to oppose him.Мы упоминали, что даже и окружавшие князя отчасти восстали против него.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
иметь что-либо из этого
Перевод добавил Leonid Kuhorev