about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 2 словарях

Общая лексика
  • dicts.lingvouniversal_en_ru.description

harboring

['hɑːb(ə)rɪŋ]

амер.; = harbouring

Law (En-Ru)

harbo(u)ring

укрывательство

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

Her deep pockmark, harboring the neon of the city lights, was a greenish blue.
Глубокая оспина у нее на лбу в свете городских неоновых фонарей казалась зеленовато-синей.
Irving, John / The world According to GarpИрвинг, Джон / Мир глазами Гарпа
Мир глазами Гарпа
Ирвинг, Джон
© 1976, 1977, 1978 by John Irving
© И. Тогоева, перевод на русский язык, 2009
© ООО Издательская группа "Аттикус", 2009
The world According to Garp
Irving, John
© 1976, 1977, 1978 by John Irving
Peacock wasn’t his real name, of course. It was because of the shirts he wore, shirts that could curdle any hangover an onlooker might be harboring.
Имя Павлин, разумеется, было кличкой и происходило от его рубашек, рубашек, при одном взгляде на которые трезвел и столбенел в изумлении даже запойный.
Rankin, Ian / A Question of BloodРэнкин, Иэн / Вопрос крови
Вопрос крови
Рэнкин, Иэн
© 2003 by John Rebus Limited
© Е. Осенева, перевод на русский язык, 2008
© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка", 2008
A Question of Blood
Rankin, Ian
© 2003 by John Rebus Limited
“Perjury and harboring a fugitive,” he said.
— Ложные показания и укрывательство лиц, скрывающихся от правосудия, — заметил Ричер
Child, Lee / One ShotЧайлд, Ли / Выстрел
Выстрел
Чайлд, Ли
© 2005 by Lee Child
© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2009
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
One Shot
Child, Lee
© 2005 by Lee Child
As he realized the truth of his emotions, he understood too that never before had he harbored such feelings.
Он вдруг подумал, что никогда прежде не испытывал ничего подобного.
Salvatore, Robert / Promise of the Witch KingСальваторе, Роберт / Заклятие короля-колдуна
Заклятие короля-колдуна
Сальваторе, Роберт
© 2005 Wizards of the Coast, Inc.
© ИЦ "Максима", 2007
© Е. Фурсикова, перевод, 2007
Promise of the Witch King
Salvatore, Robert
© 2005 Wizards of the Coast, Inc.
«I wish you could have seen us come into the mouth of the harbor with the sea breaking over the Morro.
— Видел бы ты, как мы влетели в гавань, когда волны уже перехлестывали через Морро!
Hemingway, Ernest / Islands In The StreamХемингуэй, Эрнест / Острова в океане
Острова в океане
Хемингуэй, Эрнест
© Издательство "Маяк", 1977
Islands In The Stream
Hemingway, Ernest
© 1970 by Charles Scribner's Sons
© 1970 by Маrу Hemingway
He had nightmares about this place and the creatures it harbored for months after he damn near died sinking it, but never this real.
Видел в кошмарах судно и населявших его тварей после того, как пустил на дно, сам едва чуть не погибнув, но так реально никогда.
Wilson, Paul Francis / ConspiraciesВилсон, Пол Фрэнсис / Бездна
Бездна
Вилсон, Пол Фрэнсис
Conspiracies
Wilson, Paul Francis
© 2000 by F. Paul Wilson
Further out in the harbor, a police cruiser wailed across the waters. Lights flashed an angry red and white.
В отдалении поверхность бухты бороздили два полицейских катера, ожесточенно мигая красными и синими огнями.
Rollins, James / Map of BonesРоллинс, Джеймс / Кости волхвов
Кости волхвов
Роллинс, Джеймс
© 2005 by Jim Czajkowski
© А. Новиков, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Map of Bones
Rollins, James
© 2005 by Jim Czajkowski
On any given day, its harbors were thronged with merchants, scholars and tourists.
Всякий день в ее гаванях толпились купцы, ученые, путешественники.
Sagan, Carl / Cosmos: The story of cosmic evolution, science and civilizationСаган, Карл / Космос: Эволюция Вселенной, жизни и цивилизации
Космос: Эволюция Вселенной, жизни и цивилизации
Саган, Карл
© 2002 by The Estate of Carl Sagan
© Издание на русском языке, перевод, оформление. ЗАО ТИД «Амфора», 2004
Cosmos: The story of cosmic evolution, science and civilization
Sagan, Carl
© 1980 by Carl Sagan Productions, Inc.
You would harbor snakes within your bed, my lord?
— Вы приютите змею на своей груди, милорд?
Stasheff, Christopher / The Warlock in Spite of HimselfСташефф, Кристофер / Чародей поневоле
Чародей поневоле
Сташефф, Кристофер
© Copyright перевод Сергей Славгородский
The Warlock in Spite of Himself
Stasheff, Christopher
© 1969 by Christopher Stasheff
"If the vagabonds do harbor mischief in their minds, they are too cunning to let it be seen; it's true, a raft may be in preparation in the woods, but it has not yet been brought down to the lake.
— Если бродяги замышляют недобро", они слишком хитры, чтобы действовать открыто. Быть может, они уже мастерят в лесу плот, но еще не перетащили его на озеро.
Cooper, James Fenimore / The DeerslayerКупер, Джеймс Фенимор / Зверобой, или Первая тропа войны
Зверобой, или Первая тропа войны
Купер, Джеймс Фенимор
© Издательство "Детская литература", 1974
The Deerslayer
Cooper, James Fenimore
© Wordsworth Editions Limited 1995
In all the fantasies of a stable relationship that I'd harbored over the last millennium, this pattern had never been a part of them.
Сколько я ни мечтала за последнюю тысячу лет о постоянных отношениях с кем-то, эта схема в мои мечты не входила.
Mead, Richelle / Succubus DreamsМид, Райчел / Сны суккуба
Сны суккуба
Мид, Райчел
© И. Шаргородская, перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке, ООО "Издательство"Эксмо", 2010
© 2008 by Richelle Mead
Succubus Dreams
Mead, Richelle
© 2008 by Richelle Mead
On shore straight in front of them she picked out Kewalo Basin the harbor for the fishing fleet.
Прямо перед собой она разглядела вдали бухту Кеуало, где стояли на рейде рыбацкие лодки и катера.
Jones, James / From Here to EternityДжонс, Джеймс / Отныне и вовек
Отныне и вовек
Джонс, Джеймс
© Издательство "Правда", 1989
From Here to Eternity
Jones, James
© 1951 by James Jones
© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne Jones
The normal processes of economic life harbored no problem for Carafa.
В нормальных процессах экономической жизни Карафа не видел никаких проблем.
Schumpeter, Joseph A. / History of Economic AnalysisШумпетер, Йозеф А. / История экономического анализа
История экономического анализа
Шумпетер, Йозеф А.
© Перевод с английского под редакцией В.С. Автономова, 2001
© 1954 by Oxford University Press, Inc.
History of Economic Analysis
Schumpeter, Joseph A.
© 1954 by Oxford University Press, Inc.
Though John did not blame Matt forTyler’s drowning, he did harbor resentment for the ugly period that followed.
Нет, Джон винил Мэтью не в смерти внука, а в том, что за ней последовало.
Rollins, James / Ice HuntРоллинс, Джеймс / Айсберг
Айсберг
Роллинс, Джеймс
© 2003 by Jim Czajkowski
© В. Шуверов, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Ice Hunt
Rollins, James
© 2003 by Jim Czajkowski
Call me paranoid, but I suspected the authorities were out in force only to support certain friends in the harbor department.
Назовите меня параноиком, но я подозревал, что власти отдали приказ, чтобы поддержать своих друзей из Портового департамента.
Koontz, Dean Ray / Odd HoursКунц, Дин / Ночь Томаса
Ночь Томаса
Кунц, Дин
© В. Вебер, перевод на русский язык, 2008
© 2008 by Dean Koontz
© Издание на русском языке ООО "Издательство Эксмо", 2009
Odd Hours
Koontz, Dean Ray
© 2008 by Dean Koontz

Добавить в мой словарь

harboring1/2
'hɑːb(ə)rɪŋамер.; = harbouring

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

closed harbor
закрытая гавань
commission harbor
муниципальный порт
floating harbor
система плавучих волноломов
harbor boom
боновое заграждение
harbor craft
портовое плавучее средство
harbor engineering
строительство портовых сооружений
harbor lighter
портовый лихтер
harbor portal crane
береговой портальный кран
harbor pump
стояночный насос
harbor railway
портовая железная дорога
harbor seiche
тягун
harbor wall
причальная стенка
inner harbor
внутренняя гавань
outer harbor
аванпорт
repair harbor
ремонтная гавань

Формы слова

harbor

verb
Basic forms
Pastharbored
Imperativeharbor
Present Participle (Participle I)harboring
Past Participle (Participle II)harbored
Present Indefinite, Active Voice
I harborwe harbor
you harboryou harbor
he/she/it harborsthey harbor
Present Continuous, Active Voice
I am harboringwe are harboring
you are harboringyou are harboring
he/she/it is harboringthey are harboring
Present Perfect, Active Voice
I have harboredwe have harbored
you have harboredyou have harbored
he/she/it has harboredthey have harbored
Present Perfect Continuous, Active Voice
I have been harboringwe have been harboring
you have been harboringyou have been harboring
he/she/it has been harboringthey have been harboring
Past Indefinite, Active Voice
I harboredwe harbored
you harboredyou harbored
he/she/it harboredthey harbored
Past Continuous, Active Voice
I was harboringwe were harboring
you were harboringyou were harboring
he/she/it was harboringthey were harboring
Past Perfect, Active Voice
I had harboredwe had harbored
you had harboredyou had harbored
he/she/it had harboredthey had harbored
Past Perfect Continuous, Active Voice
I had been harboringwe had been harboring
you had been harboringyou had been harboring
he/she/it had been harboringthey had been harboring
Future Indefinite, Active Voice
I shall/will harborwe shall/will harbor
you will harboryou will harbor
he/she/it will harborthey will harbor
Future Continuous, Active Voice
I shall/will be harboringwe shall/will be harboring
you will be harboringyou will be harboring
he/she/it will be harboringthey will be harboring
Future Perfect, Active Voice
I shall/will have harboredwe shall/will have harbored
you will have harboredyou will have harbored
he/she/it will have harboredthey will have harbored
Future Perfect Continuous, Active Voice
I shall/will have been harboringwe shall/will have been harboring
you will have been harboringyou will have been harboring
he/she/it will have been harboringthey will have been harboring
Future in the Past Indefinite, Active Voice
I should/would harborwe should/would harbor
you would harboryou would harbor
he/she/it would harborthey would harbor
Future in the Past Continuous, Active Voice
I should/would be harboringwe should/would be harboring
you would be harboringyou would be harboring
he/she/it would be harboringthey would be harboring
Future in the Past Perfect, Active Voice
I should/would have harboredwe should/would have harbored
you would have harboredyou would have harbored
he/she/it would have harboredthey would have harbored
Future in the Past Perfect Continuous, Active Voice
I should/would have been harboringwe should/would have been harboring
you would have been harboringyou would have been harboring
he/she/it would have been harboringthey would have been harboring
Present Indefinite, Passive Voice
I am harboredwe are harbored
you are harboredyou are harbored
he/she/it is harboredthey are harbored
Present Continuous, Passive Voice
I am being harboredwe are being harbored
you are being harboredyou are being harbored
he/she/it is being harboredthey are being harbored
Present Perfect, Passive Voice
I have been harboredwe have been harbored
you have been harboredyou have been harbored
he/she/it has been harboredthey have been harbored
Past Indefinite, Passive Voice
I was harboredwe were harbored
you were harboredyou were harbored
he/she/it was harboredthey were harbored
Past Continuous, Passive Voice
I was being harboredwe were being harbored
you were being harboredyou were being harbored
he/she/it was being harboredthey were being harbored
Past Perfect, Passive Voice
I had been harboredwe had been harbored
you had been harboredyou had been harbored
he/she/it had been harboredthey had been harbored
Future Indefinite, Passive Voice
I shall/will be harboredwe shall/will be harbored
you will be harboredyou will be harbored
he/she/it will be harboredthey will be harbored
Future Perfect, Passive Voice
I shall/will have been harboredwe shall/will have been harbored
you will have been harboredyou will have been harbored
he/she/it will have been harboredthey will have been harbored

harboring

noun
SingularPlural
Common caseharboring*harborings
Possessive caseharboring's*harborings'