Примеры из текстов
And as before, it was good to burn, he felt himself gush out in the fire, snatch, rend, rip in half with flame, and put away the senseless problem.И, как и прежде, жечь было наслаждением - приятно было дать волю своему гневу, жечь, рвать, крушить, раздирать в клочья, уничтожать бессмысленную проблему.Bradbury, Ray / Fahrenheit 451Брэдбери, Рэй / 451 градус по Фаренгейту451 градус по ФаренгейтуБрэдбери, Рэй© Издательство "Радуга", 1989Fahrenheit 451Bradbury, Ray© 1953 by Ray Bradbury
They held their hands, clean and glowing pink from the pump's cold gush, out in front of them.Руки, чистенькие, розовые, они положили на стол.King, Stephen / Wolves of the CallaКинг, Стивен / Волки КэллыВолки КэллыКинг, Стивен© Stephen King, 2003© Перевод В.А.Вебер, 2004© ООО "Издательство АСТ", 2004Wolves of the CallaKing, Stephen© Stephen King, 2003
I said this almost involuntarily, and, with as little sanction of free will, my tears gushed out.Это вырвалось у меня невольно, и так же, помимо моей воли, слезы хлынули из моих глаз.Bronte, Charlotte / Jane EyreБронте, Шарлотта / Джен ЭйрДжен ЭйрБронте, Шарлотта© Издательство «Правда», 1988 г.Jane EyreBronte, Charlotte© 2009 by Wayne Josephson
The rhapsody welled up within me, like blood from an inward wound, and gushed out.Он хлынул наружу, словно кровь из душевной раны.Dickens, Charles / Great ExpectationsДиккенс, Чарльз / Большие надеждыБольшие надеждыДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1960Great ExpectationsDickens, Charles© 2010 Ignatius Press, San Francisco
It was claimed that when he lifted up a stone in a wilderness, a spring gushed out and the place became a fertile rice field, but that was the end of the story.Была история, как Кобо дайси в пустыне умудрился добыть из камня воду, после чего пустыня превратилась в плодородное заливное поле.Murakami, Haruki / Kafka on the shoreМураками, Харуки / Кафка на пляжеКафка на пляжеМураками, Харуки© Haruki Murakami, 2002© Перевод. С. Логачев, И. Логачев, 2005© ООО «Издательство «Эксмо», 2005Kafka on the shoreMurakami, Haruki© 2005 by Haruki Murakami
Even the smallest of those would have crushed her like a paper toy, and those aboard would have perished within seconds as the air gushed out.Любой из них мог смять пылеход, как бумажную игрушку. Воздух мгновенно вышел сквозь пробоины, и пассажиры задохнулись.Clarke, Arthur Charles / A Fall of MoondustКларк, Артур Чарльз / Лунная пыльЛунная пыльКларк, Артур ЧарльзA Fall of MoondustClarke, Arthur Charles
But when I turned at a crossing, I saw that everybody shied off sideways from the corner building, gave it a wide berth—as if a pipe had burst there and cold water were gushing out, making it impossible to use the sidewalk.Но вот перекресток, поворот за угол, и я вижу: все как‑то странно, стороной огибают угол здания – будто там в стене прорвало какую‑то трубу, брызжет холодная вода, и по тротуару нельзя пройти.Замятин, Евгений / МыZamyatin, Yevgeny / WeWeZamyatin, Yevgeny© 1972 by Mirra GinsburgМыЗамятин, Евгений© Молодая гвардия, 1990
When the blood gushed out of the victim I felt satisfied that finally I had done something people would talk about, that my life had not passed in vain.Когда из жертвы брызнула кровь, я почувствовал удовлетворение, потому что наконец-то я сделал что-то такое, о чем будут говорить люди, и моя жизнь прошла не напрасно.Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / And Now, And Here: On Death, Dying and Past LivesОшо, Бхагван Шри Раджниш / Здесь и сейчас. О жизни, смерти и прошлых ВоплощенияхЗдесь и сейчас. О жизни, смерти и прошлых ВоплощенияхОшо, Бхагван Шри РаджнишAnd Now, And Here: On Death, Dying and Past LivesOsho, Bhagvan Shree Rajneesh
I TOUCHED AN IVORY HANDLE AND STEAMING WATER GUSHED OUT OF A GOLD PIPE THAT WAS SHAPED LIKE A SCREAMING MAN. I’D NEVER SEEN ANYTHING LIKE IT.Я дотронулся ручки из слоновой кости, и горячая вода полилась из золотой трубы в форме кричащего человека. Я никогда не видел ничего подобного.Berg, Carol / Guardians of the KeepБерг, Кэрол / Стражи ЦитаделиСтражи ЦитаделиБерг, Кэрол© Carol Berg, 2004© Перевод. Н. Каляева, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008Guardians of the KeepBerg, Carol© Carol Berg, 2004
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
вырваться, хлынуть, бить ключом
Перевод добавила Женя Самошкина