без примеровНайдено в 1 словаре
Общая лексика- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
to go to the devil
пойти ко всем чертям, пойти прахом; развалиться
разориться, вылететь в трубу
опуститься, стать порочным
(Go to the devil!) Иди ты к чёрту!
Примеры из текстов
"Well then you can go to the devil," said Kolya, cutting short the conversation; and turning sharply to the right he strode quickly on his way as though he disdained further conversation with a dolt who did not even know Sabaneyev.-- Ну, и черт с тобой после этого! -- отрезал вдруг Коля и, круто повернув направо, быстро зашагал дорогой, как будто и говорить презирая с таким олухом, который Сабанеева даже не знает.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
'You may go to the devil!' said I.– Убирайтесь к черту! – сказал я.Dickens, Charles / David CopperfieldДиккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаЖизнь Дэвида КопперфилдаДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959David CopperfieldDickens, Charles© CRW Publishing Limited 2004
"Oh, go to the devil!" cried Dimitri, stamping his foot.- Убирайся к черту! - крикнул Дмитрий, топнув ногой.Толстой, Л.Н. / ЮностьTolstoy, Leo / YouthYouthTolstoy, Leo© BiblioBazaar, LLCЮностьТолстой, Л.Н.© Издательство "Правда", 1987
"Well, you may go to the devil!" cried Pyotr Ilyitch, on second thoughts. "What's it to do with me?— А, чорт вас подери! — вскричал Петр Ильич как бы вдруг одумавшись, — да мне-то тут что?Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
Take three thousand and go to the devil, and Vrublevsky with you d'you hear?Бери три тысячи и убирайся ко всем чертям, да и Врублевского с собой захвати — слышишь это?Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
If need be, I’ll tell your husband all I know, and the lot of you may go to the devil.”А если будет надо, расскажу твоему мужу все, что знаю, и ты попадешь прямо к дьяволу.Liss, David / The Coffee TraderЛисс, Дэвид / Торговец кофеТорговец кофеЛисс, Дэвид© И. Нелюбова, перевод, 2008© Издательский дом "Азбука-классика", 2008© 2003 by David LissThe Coffee TraderLiss, David© 2003 by David Liss
"Oh, go to the devil! ...- Ну, черт с тобой.Tolstoy, Leo / Hadji MuradТолстой, Л.Н. / Хаджи-МуратХаджи-МуратТолстой, Л.Н.Hadji MuradTolstoy, Leo
“You may go to the devil, sir,” Littleton said, “and London will still need its weed.– Вы можете отправиться к дьяволу, сэр, – сказал Литтлтон, – Лондону все равно будет нужен табак.Liss, David / A Spectacle Of CorruptionЛисс, Дэвид / Ярмарка коррупцииЯрмарка коррупцииЛисс, Дэвид© И. Нелюбова, перевод, 2007© Издательский дом "Азбука-классика", 2007© 2004 by David LissA Spectacle Of CorruptionLiss, David© 2004 by David Liss
"You go to the devil."— Убирайся к чорту.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
"Then go to the devil! You have the soul of a lackey.-- Ну и убирайся к черту, лакейская ты душа.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
"What are you afraid of?" asked Mitya, scanning him. "Well, go to the devil, if that's it?" he cried, flinging him five roubles.— Чего боишься, — обмерил его взглядом Митя, — ну и чорт с тобой коли так! — крикнул он, бросая ему пять рублей.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
Listen, Spare Shatov for me and the rest may go to the devil—even Kirillov, who is in hiding now, shut up in Filipov's house, where Shatov lodges too.Слушайте, мне Шатова отдайте, а там чорт дери их всех остальных, даже с Кирилловым, который заперся теперь в доме Филиппова, где и Шатов, и таится.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
But as soon as his father-in-law was dead Mr Mooney began to go to the devil.Но как только тесть умер, мистер Муни пустился во все тяжкие.Joyce, James / The Boarding HouseДжойс, Джеймс / ПансионПансионДжойс, Джеймс© Перевод Н. Волжиной. Наследники, 2007© Оформление, издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2007The Boarding HouseJoyce, James© 1967 by the Estate of James Joyce
“Go to the devil, Mikhail!”– Иди к дьяволу, Михаил!Feehan, Christine / Dark PrinceФихан, Кристин / Темный принцТемный принцФихан, Кристин© 1999 by Christine Feehan© Наумова Г., перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010Dark PrinceFeehan, Christine© 1999 by Christine Feehan
"Go to the devil both of you!" yelled Lambert.- Убирайтесь к черту оба! - завопил Ламберт.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!