Примеры из текстов
Nothing cant I go for a ride if I want to«Ничего. Нельзя верхом проехаться мне что ли»Faulkner, William / The Sound and the FuryФолкнер, Уильям / Шум и яростьШум и яростьФолкнер, Уильям© О. Сорока (наследник), перевод, 1973© "Азбука-классика", 2006The Sound and the FuryFaulkner, William© 1984 by Jill Faulkner Summers
«Want to go for a ride?» I said.— Хочешь покататься? — спросил я.Hemingway, Ernest / The Sun Also RisesХемингуэй, Эрнест / Фиеста (И восходит солнце)Фиеста (И восходит солнце)Хемингуэй, Эрнест© Издательство "Правда", 1984The Sun Also RisesHemingway, Ernest© 1926 by Charles Scribner's Sons© renewed 1954 by Ernest Hemingway
It took me little trouble to find out from her that Mr Kou did indeed go out for a ride, very early this morning.'Без труда мне удалось узнать, что действительно господин Ку сегодня рано утром ездил верхом на прогулку.Gulik, Robert van / The Emperor's PearlГулик, Роберт ван / Жемчужина императораЖемчужина императораГулик, Роберт ван© Robert H. van Gulik, 1963© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002The Emperor's PearlGulik, Robert van© Robert H. van Gulik, 1963
When the orcs and the giant came around the corner, tentatively after watching their worg go for a rather bumpy ride, Drizzt stood to face them with only a dagger in his hand.Когда орки и великан осторожно показались из-за поворота, встревоженные зрелищем довольно неприятной прогулки, на которую отправился ворг, Дзирт выступил им навстречу, сжимая в руке кинжал.Salvatore, Robert / SojournСальваторе, Роберт / ВоинВоинСальваторе, Роберт© ИЦ "Максима", 2007© 1990 Wizards of the Coast, Inc.© В. Иванов, перевод, 2002SojournSalvatore, Robert© 1991 TSR, Inc.
Mrs Dombey has only gone out for a ride with Miss Florence.'Миссис Домби поехала на прогулку с мисс Флоренс.Dickens, Charles / Dombey and SonДиккенс, Чарльз / Торговый дом "Домби и сын"Торговый дом "Домби и сын"Диккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959Dombey and SonDickens, Charles© 2009 by Classic Books International
"They sleep now, as I said; but on the morrow they will ride, for they go a journey toward the sea."– Как я уже сказал, сейчас они спят; но завтра они и вправду будут скакать, ибо собираются съездить на берег моря.Twain, Mark / A Connecticut Yankee in King Arthur's CourtТвен, Марк / Янки из Коннектикута при дворе короля АртураЯнки из Коннектикута при дворе короля АртураТвен, Марк© Н. Чуковский. Наследники. 2010A Connecticut Yankee in King Arthur's CourtTwain, Mark© 2009 by Seven Treasures Publications
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
ехать покататься
Перевод добавил Валерий КоротоношкоЗолото en-ru - 2.
Пойти прокатиться
Перевод добавила Jane LeshЗолото en-ru