без примеровНайдено в 1 словаре
Ресторанная лексика- dicts.menureader_en_ru.description
- dicts.menureader_en_ru.description
glass of wine
бокал вина
Примеры из текстов
She had hugged me hard, then poured out a hefty glass of wine and turned on the CD player, and deafened me with old Diana Ross hits.Она крепко обняла меня, потом налила мне полный бокал вина, включила CD-проигрыватель и оглушила меня старыми хитами Дайаны Росс.Rosnay, Tatiana de / Sarah's KeyРосней, Татьяна де / Ключ СарыКлюч СарыРосней, Татьяна деSarah's KeyRosnay, Tatiana de© 2007 by Tatiana de Rosnay
Pangloss was in the middle of his sentence, when the Familiar beckoned to his footman, who gave him a glass of wine from Porto or Opporto.Панглос не успел договорить, как чернявый уже сделал знак головою своему слуге, который наливал ему вина, называемого "опорто" или "порто".Voltaire / CandideВольтер / КандидКандидВольтер© Издательство "Художественная литература", 1965CandideVoltaire© 1918 by BONI & LIVERIGHT, INC.
Ah, well, let's have a glass of wine, eh?’Ну ладно, давай выпьем по стаканчику вина.Durrell, Gerald / My family and other animalsДаррелл, Джеральд / Моя семья и другие звериМоя семья и другие звериДаррелл, Джеральд© Издательство "Мир", 1971My family and other animalsDurrell, Gerald© Gerald M. Durrell, 1956© renewed Gerald M. Durrell, 1984
A single glass of wine went to his head and made him hysterical.От одной рюмки вина у него кружилась голова и делалась истерика.Чехов, А.П. / Палата No. 6Chekhov, A. / Ward No. 6Ward No. 6Chekhov, A.© 2009 Rowland ClassicsПалата No. 6Чехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974
He poured himself another glass of wine.— Он вновь наполнил свой бокал.Tartt, Donna / The Secret HistoryТартт, Донна / Тайная историяТайная историяТартт, Донна© 1992 by Donna Tartt© Д. Бородкин, Н. Ленцман, перевод на русский язык, 2007© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2009The Secret HistoryTartt, Donna© 1992 by Donna Tartt
Even now, he sat with the glass of wine untasted on his knee, and his eyes directed to a corner of the floor.Он сидел, придерживая на колене полную рюмку, к которой даже не прикоснулся, и смотрел в пол.Stevenson, Robert Louis / The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. HydeСтивенсон, Роберт Луис / Странная история доктора Джекила и мистера ХайдаСтранная история доктора Джекила и мистера ХайдаСтивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1967The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. HydeStevenson, Robert Louis© 2008 Waldman Publishing Corp.
After speaking those strange words loudly and sternly, he filled himself another glass of wine and asked Lady Glyde what she wanted of him.– Выкрикнув эти странные слова, он снова наполнил свой бокал и обратился к леди Глайд с вопросом, что ей от него нужно.Collins, Wilkie / The Woman in WhiteКоллинз, Уилки / Женщина в беломЖенщина в беломКоллинз, Уилки© "Издательство Академии наук Казахской ССР", 1959The Woman in WhiteCollins, Wilkie© 2009 Cassia Press
She raised her glass of wine. "Here's to positive spirit, and spirits.– Но выслушаю еще, и с большим удовольствием. – Она подняла стакан с вином. – За положительное состояние духа.Patterson, James / Roses Are RedПаттерсон, Джеймс / Розы красныеРозы красныеПаттерсон, Джеймс© James Patterson, 2000© Издательство ЭТП, 2003Roses Are RedPatterson, James© 2000 by James Patterson
He served Trina a glass of wine, and Mavis something rose-colored and frothy with a plate of thin cookies and fancy chocolates.Он налил Трине бокал вина, а для Мэвис принес свежевыжатый фруктовый сок, блюдо с тонким печеньем и шоколадные конфеты.Robb, J.D. / Creation In DeathРобертс, Нора / Образ смертиОбраз смертиРобертс, Нора© 2007 by Nora Roberts© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009© Перевод. Н. Миронова, 2009Creation In DeathRobb, J.D.© 2007 by Nora Roberts
Hans Castorp could surely have a little something more with them, or at least take a glass of wine.Ганс Касторп, право же, может перекусить с ними или хотя бы выпить глоток вина.Mann, Thomas / The Magic MountainМанн, Томас / Волшебная гораВолшебная гораМанн, Томас© 1924, S.Fischer Verlag AG, Berlin© Перевод. В. Станевич, наследники, 2009© Перевод. В. Курелла, наследники, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009The Magic MountainMann, Thomas© 1995 by Alfred A. Knopf, Inc.
Polozov gulped down a glass of wine, wiped his lips with the napkin, and again set to work chewing slowly and noisily.Полозов проглотил стакан вина, уперся салфеткой и опять принялся жевать - медленно и шумно.Turgenev, I.S. / The Torrents of SpringТургенев, И.С. / Вешние водыВешние водыТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978The Torrents of SpringTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLC
Never mind my being drunk at this moment and having had a whole glass of wine.I am speaking the truth.I assure you that this glance has haunted my dreams; the very rustle of her dress was more than I could stand at last.Это ничего, что я теперь пьян и вот уже целый стакан вина выпил, я правду говорю; уверяю вас, что этот взгляд мне снился; шелест платья ее я уже наконец не мог выносить.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
" Will you not take a glass of wine"- Не хотите ли вина стакан?Толстой, Л.Н. / Севастопольские рассказыTolstoy, Leo / SevastopolSevastopolTolstoy, Leo© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.Севастопольские рассказыТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1976
"Not so!" roared Philip Philipovich in reply and poured himself a glass of wine.- Ничего похожего! - Громовым голосом ответил Филипп Филиппович и налил стакан вина.Bulgakov, Michail / The Heart of a DogБулгаков, Михаил / Собачье сердцеСобачье сердцеБулгаков, Михаил© Издательство "Художественная литература", 1988The Heart of a DogBulgakov, Michail© English translation Raduga Publishers 1990
"Well met to you, Comman Lady Ellery," Jarlaxle said, and he tipped his glass of wine to her.- Приятно видеть вас, коман… госпожа Эллери, - приветствовал Джарлакс, вежливо поднимая бокал.Salvatore, Robert / Promise of the Witch KingСальваторе, Роберт / Заклятие короля-колдунаЗаклятие короля-колдунаСальваторе, Роберт© 2005 Wizards of the Coast, Inc.© ИЦ "Максима", 2007© Е. Фурсикова, перевод, 2007Promise of the Witch KingSalvatore, Robert© 2005 Wizards of the Coast, Inc.
Добавить в мой словарь
glass of wine
бокал вина
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!