без примеровНайдено в 3 словарях
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
glade
сущ.
поляна, опушка; прогалина; просека; вырубка
амер.
полынья, проталина
болотистый участок, поросший высокой травой
Biology (En-Ru)
glade
прогалина, просека (в лесу)
амер. пойменный лес
сфагновое болото с кочками, леговина
полынья; проталина
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
"Where the river Argun bends by the cliff," said Hadji Murad, "there are two stacks in a glade in the forest — thou knowest?"- Где Аргун заворачивает, против кручи, поляна в лесу, два стога стоят. Знаешь?Tolstoy, Leo / Hadji MuradТолстой, Л.Н. / Хаджи-МуратХаджи-МуратТолстой, Л.Н.Hadji MuradTolstoy, Leo
I won't have you hunting for that glade of yours, or for the tree, or for the grassy couch where one droops and dies.Я не хочу искать ни твоей полянки, ни твоего дерева, ни твоей смертоносной травы.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
"Please have a drink," she said, and he was standing in the glade beside their table set beside the lake.— Пожалуйста, выпейте, — повторил ее голос, и он очутился на прогалине, рядом с их столиком у озера.Zelazny, Roger / The Dream MasterЖелязны, Роджер / Творец сновиденийТворец сновиденийЖелязны, РоджерThe Dream MasterZelazny, Roger
So, for example, he observed in regard to one stream that it ran too straight through the glade, instead of making a few picturesque curves; he disapproved, too, of the conduct of a bird - a chaffinch - for singing so monotonously.Так, например, он заметил про один ручей, что он слишком прямо протекает по ложбине, вместо того чтобы сделать несколько живописных изгибов; не одобрил также поведения одной птицы - зяблика,- которая не довольно разнообразила свои колена!Turgenev, I.S. / The Torrents of SpringТургенев, И.С. / Вешние водыВешние водыТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978The Torrents of SpringTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLC
Pug said, "In the glade by the pool is the means for my return home.- На поляне у пруда устройство, посредством которого я могу вернуться домой.Feist, Raymond / SilverthornФэйст, Раймонд / Долина ТьмыДолина ТьмыФэйст, РаймондSilverthornFeist, Raymond© 1985 by Raymond Elias Feist
Albine walked in front, sniffing like a young dog, and saying nothing, but she was ever in search of the happy glade, although where they found themselves there were none of the big trees of which her thoughts were full.Альбина шла впереди, принюхиваясь, точно щенок, ни слова не говоря, но все разыскивая счастливую лужайку, хотя поблизости и не было больших деревьев, о которых она грезила.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
This glade in the ring of trees was evidently a meeting-place of the wolves.Эта поляна, окруженная кольцом деревьев, очевидно, была местом сборища волков.Tolkien, John Ronald Reuel / HobbitТолкиен, Джон Рональд Руэл / Хоббит или туда и обратноХоббит или туда и обратноТолкиен, Джон Рональд Руэл© "Новосибирское книжное издательство", 1989HobbitTolkien, John Ronald Reuel© 1937 by George Allen & Unwin Lcd.© 1966 by J.R R. Tolkien© Renewed 1994 by Christopher R. Tolkien, John F. R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© Restored 1996 by the Estate of J.R.R. Tolkien,
He lay back, silent again, and she took another turn around the glade, listening at the wood's edge to a silence so profound the roaring of the blood in her ears seemed to drown it out.Он лег и снова замолчал, а она обошла поляну, прислушиваясь к тишине леса.Bujold, Lois McMaster / Shards of HonourБуджолд, Лоис Макмастер / Осколки честиОсколки честиБуджолд, Лоис Макмастер© 1986 by Lois McMaster Bujold© перевод Т.Л. Черезовой, 1995Shards of HonourBujold, Lois McMaster© 1986 by Lois McMaster Bujold
Bright were the smiles under the spreading tent of the glade.Под раскинутым шатром прогалины как будто блестели улыбки роз.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
A much more important problem is the question as to the existence of the carnivorous monster which has left its traces in this glade.Впрочем, сейчас перед нами стоит другой вопрос, гораздо более важный: каким образом здесь могут существовать плотоядные хищники, один из которых посетил эту прогалину и оставил на ней такие страшные следы?Conan Doyle, Arthur / The Lost WorldКонан Дойль, Артур / Затерянный мирЗатерянный мирКонан Дойль, Артур© Издательство ЦК ЛКСМУ «Молодь», 1956The Lost WorldConan Doyle, Arthur© Wordsworth Editions Limited 1995
Gamzalo approached the burka, took up a rifle that lay on it wrapped in its cover, and without a word went to that side of the glade from which Hadji Murad had come.Гамзало подошел к бурке, взял лежавшую на ней в чехле винтовку и молча пошел на край поляны, к тому месту, из которого подъехал Хаджи-Мурат.Tolstoy, Leo / Hadji MuradТолстой, Л.Н. / Хаджи-МуратХаджи-МуратТолстой, Л.Н.Hadji MuradTolstoy, Leo
Beyond was an open glade, and in this were five of the most extraordinary creatures that I have ever seen.За ним, среди деревьев, была большая прогалина, и по этой прогалине разгуливало пять странных существ — таких мне ещё никогда не приходилось видеть.Conan Doyle, Arthur / The Lost WorldКонан Дойль, Артур / Затерянный мирЗатерянный мирКонан Дойль, Артур© Издательство ЦК ЛКСМУ «Молодь», 1956The Lost WorldConan Doyle, Arthur© Wordsworth Editions Limited 1995
"He will be waiting for me at the Shalin glade in a few minutes. Place sharpshooters as far as the glade, and then come and join me."- Сейчас должен ждать меня на Шалинской поляне; так вы рассыпьте стрелков до поляны и потом приезжайте ко мне.Tolstoy, Leo / Hadji MuradТолстой, Л.Н. / Хаджи-МуратХаджи-МуратТолстой, Л.Н.Hadji MuradTolstoy, Leo
So saying, and pondering in his own mind the task which he had undertaken, the hardy forester strode down the moonlight glade, scarcely hearing the blessings and cautions which Dame Ellesmere kept showering after him.С этими словами отважный лесничий вышел на залитую лунным светом просеку, обдумывая свои планы и едва ли слыша те многократные благословения и советы быть осторожней, которыми напутствовала его Элзмир.Scott, Walter / Peveril of the PeakСкотт, Вальтер / Певерил ПикПеверил ПикСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1964Peveril of the PeakScott, Walter© 2006 BiblioBazaar
They were on the edge of a glade, near a narrow path which stretched away through the wood, streaked with flashes of sunlight, and, through a small round blue gap at its far end, revealed the sky.Они находились в самом начале тропинки, вблизи лужайки. Тропинка уходила далеко‑далеко, ее то и дело пересекали солнечные лучи, а с противоположного конца сквозь узкое, круглое отверстие виднелось голубое небо.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Переводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
полянка/поляна
Перевод добавил polina.sadovenko@gmail.com
Словосочетания
grassy glade
прогалина
Формы слова
glade
noun
Singular | Plural | |
Common case | glade | glades |
Possessive case | glade's | glades' |