Примеры из текстов
She whispered a prayer to the good spirits asking that he not give up hope, and that the good spirits somehow let him know she was going to get him out.Дженнсен начала шепотом произносить молитву добрым духам, прося их не лишать его надежды. А еще лучше, чтобы добрые духи каким-то образом дали Себастьяну знак о том, что она собирается вызволить его из плена…Goodkind, Terry / The pillars of creationГудкайнд, Терри / Седьмое правило Волшебника: Столпы творенияСедьмое правило Волшебника: Столпы творенияГудкайнд, Терри© Теrry Goodkind, 2001© Перевод Н.Романецкий, 2003© ООО "Издательство ACT", 2003The pillars of creationGoodkind, Terry© 2001 by Теrry Goodkind
I was in too far already. I wasn’t going to give up all hope of return.Я и так слишком далеко зашла и не собиралась отрезать все пути к отступлению.Meyer, Stephenie / The HostМайер, Стефани / ГостьяГостьяМайер, Стефани© Н. Балашова, 2010© Издание на русском языке AST Publishers© Stephenie Meyer, 2008The HostMeyer, Stephenie© 2008 by Stephenie Meyer
And we were determined to fight like anything rather than give up the hope of going back to Bism."Вот мы и решили сражаться не на жизнь, а на смерть, лишь бы снова попасть в Бисм.Lewis, Clive S. / The Silver ChairЛьюис, Клайв С. / Серебряное креслоСеребряное креслоЛьюис, Клайв С.© Перевод Т. Шапошникова, 2010© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010The Silver ChairLewis, Clive S.© 1953 by C.S. Lewis Pte. Ltd.© renewed 1981 by C.S. Lewis Pte. Ltd.
Karganov had given up hope and was on his way back when towards evening they came upon an old Tatar.Карганов уже возвращался безнадежно домой, когда перед вечером ему встретился старик татарин.Tolstoy, Leo / Hadji MuradТолстой, Л.Н. / Хаджи-МуратХаджи-МуратТолстой, Л.Н.Hadji MuradTolstoy, Leo
Nikolay Parfenovitch did not insist further, but from Ippolit Kirillovitch's eyes he saw that he had not given up hope.Николай Парфенович перестал настаивать, но из взглядов Ипполита Кирилловича мигом успел усмотреть, что тот еще не теряет надежды.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
Clay no longer really expected to find his son there, but he hadn't given up hope of finding word of Johnny, or perhaps Sharon.Клай более не рассчитывал застать там сына, но не потерял надежды найти весточку от него, может, и от Шарон.King, Stephen / CellКинг, Стивен / МобильникМобильникКинг, СтивенCellKing, Stephen© 2006 by Stephen King
I have not given up all hope, however, that you may make an effort and forgive us for all that at last, and that we may all live happy ever after."Впрочем, я всё еще не теряю надежды, что ты как-нибудь соберешься с силами и всё это нам наконец простишь и мы опять заживем как нельзя лучше.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
A soul-moving harmony, correctly performed, we should have taken as a spirit-warning, and have given up all hope.Трогательные гармонические созвучия мы могли бы счесть зовом небес и утратили бы всякую надежду остаться в живых.Jerome, Jerome Klapka / Three Men in a BoatДжером, Джером Клапка / Трое в лодке не считая собакиТрое в лодке не считая собакиДжером, Джером Клапка© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2004© Донской М.А., Линецкая Э.Л., перевод, 1980Three Men in a BoatJerome, Jerome Klapka
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
оставь надежду
Перевод добавил Valeriya RoterБронза ru-en